L'enseignement est dispensé en albanais et est conforme à un programme qui n'est pas reconnu par le Ministère serbe de l'éducation. | UN | ويتم التعليم باللغة اﻷلبانية، وفقا لمنهج دراسي لا تعترف به وزارة التعليم الصربية. |
Ils se sont également félicités de l'action menée par le Ministère public pour lutter contre l'impunité. | UN | كما رحبت بالعمل الذي تضطلع به وزارة المالية الغواتيمالية في مكافحة الإفلات من العقاب. |
La Bulgarie a fait état du rôle central joué par le Ministère de la justice pour faciliter et coordonner la coopération en matière de détection et de répression. | UN | وأبلغت بلغاريا عن الدور المحوري الذي تضطلع به وزارة العدل في تيسير وتنسيق التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Dans le sillage de ces changements, une grande partie du travail de contrôle du Ministère de l'industrie, du commerce et du travail a été transféré au Ministère de l'intérieur. | UN | وعلى إثر التغييرات، انتقل معظم العمل الإشرافي الذي تضطلع به وزارة الصناعة والتجارة والعمل، إلى وزارة الداخلية. |
En Guinée-Bissau, l'Organisation a évalué le système pénitentiaire pour mettre sur pied un programme de réforme globale relevant du Ministère de la justice. | UN | وفي غينيا بيساو، أجرت المنظمة تقييما لنظام السجون من أجل وضع برنامج إصلاح شامل تضطلع به وزارة العدل. |
Toutefois, selon certaines sources, des jeunes filles ont repris leur scolarité dans différents établissements après avoir donné naissance à leur enfant, ce qui est autorisé et habituellement facilité par le Ministère de l'éducation. | UN | غير أنه هناك بعض التقارير حول تسجيل الفتيات في مختلف المدارس بعد الإنجاب، وهذا أمر تسمح به وزارة التعليم وتيسره عادةً. |
Le Comité estime que le coût de remplacement a été inférieur au montant réclamé par le Ministère des travaux publics et qu'il conviendrait de procéder à un ajustement pour surestimation. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف الاستبدال كانت أقل من المبلغ الذي طالبت به وزارة الأشغال العامة وبالتالي، ينبغي تعديل هذا المبلغ لما يتسم به من مبالغة. |
Le programme d'enseignement qui y est suivi est celui recommandé par le Ministère de l'éducation. | UN | وتقدم هذه المدارس منهجا دراسيا موحداً توصي به وزارة التربية والتعليم. |
Le travail digne d’éloges accompli par le Ministère des droits de l’homme doit être soutenu. | UN | وينبغي دعم العمل القيﱢم الذي تقوم به وزارة حقوق اﻹنسان. |
Toutefois, le rythme de leur application par le Ministère de la justice reste encore en deçà des progrès réalisés dans la fusion de la PNH et de l'APENA. | UN | بيد أن نسق التنفيذ الذي تقوم به وزارة العدل لم يبلغ بعد مستوى التقدم المحرز في الجمع بين الشرطة الوطنية الهايتية والادارة الوطنية للسجون. |
Ce projet, lancé par le Ministère de la réhabilitation et de l'intégration sociale, est chargé notamment de l'identification des sites des massacres. | UN | وقد أسندت إلى هذا المشروع الذي تضطلع به وزارة إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي مهمة خاصة هي تحديد مواقع المذابح. |
Ce projet a été demandé par le Ministère de la justice et est mis en œuvre actuellement dans certaines écoles comme un projetpilote. | UN | وهذا مشروع بادرت به وزارة العدل ويجري تنفيذه في بعض المدارس، وهو يعتبر الآن مشروعاً ريادياً. |
Le premier est un programme standard mené par le Ministère de l'éducation dans plusieurs comtés. | UN | النوع الأول عبارة عن برنامج قياسي تقوم به وزارة التعليم في عدد من المقاطعات. |
28. Un programme de distribution de lait est actuellement mené par le Ministère de l'éducation au profit de 440 000 écoliers. | UN | ٢٨ - برنامج توزيع الحليب. وتضطلع به وزارة التعليم. |
Cette approche est prise en compte dans le Programme de développement des infrastructures, qui a été lancé par le Ministère de la sécurité sociale et du travail de Lituanie et financé par le Gouvernement. | UN | وينعكس هذا النهج في برنامج تطوير الهياكل اﻷساسية الذي بادرت به وزارة الضمان الاجتماعي والعمل في ليتوانيا وقامت الحكومة بتمويله. |
Le programme d'inscription est mis en place sur une proposition du Ministère de l'éducation. | UN | ووُضعت خطة التسجيل استناداً إلى اقتراح تقدمت به وزارة التعليم. |
:: Renforcement du rôle de contrôle du Ministère de la santé publique et du Gouvernement dans le secteur de la santé; | UN | :: تعزيز دور الرصد الذي تضطلع به وزارة الصحة والحكومة في قطاع الصحة؛ |
Ce plan prend corps essentiellement dans le cadre du programme de santé génésique du Ministère de la santé et du programme national d'éducation sexuelle du Ministère de l'éducation. | UN | ويتم تنفيذ هذه الخطة أساساً من خلال برنامج الصحة الإنجابية الذي تضطلع به وزارة الصحة والبرنامج الوطني للتثقيف الجنسي التابع لوزارة التعليم. |
Le seul document de ce genre que l'Iraq a fourni à la Commission spéciale est la commande du Ministère de la défense relative aux agents GC pour 1988. | UN | والوثيقة الوحيدة من هذا النوع التي قدمها العراق إلى اللجنة الخاصة كانت تمثل طلبا تقدمت به وزارة الدفاع ﻷسلحة كيميائية لعام ١٩٨٨. |
Elle a également noté que le Ministère de l'éducation préparait un projet de loi rendant l'enseignement primaire obligatoire. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالعمل التحضيري الذي تضطلع به وزارة التعليم لوضع مشروع قانون يفرض إلزامية التعليم الابتدائي. |
De même, il a montré le rôle joué par le Département d'État dans ces domaines. | UN | كما أوضحت الدور الذي تضطلع به وزارة الخارجية اﻷمريكية في هذه المجالات. |
Selon le Ministère des femmes et des services communautaires, il existerait 30 unités au biogaz et un peu plus d'un millier d'utilisateurs de l'énergie solaire dans les zones rurales. | UN | وطبقاً لما تفيد به وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية، هناك 30 محطة غاز طبيعي ولكن مستخدمي الطاقة الشمسية بالمناطق الريفية لا يكاد عددهم يزيد على 000 1 فرد. |