"بواردات" - Translation from Arabic to French

    • les importations
        
    • importation
        
    • d'importations
        
    • importations de
        
    • des importations
        
    La demande de denrées alimentaires peut être satisfaite par les importations et la sécurité alimentaire n'est pas en tant que telle tributaire de l'équilibre des échanges alimentaires du pays. UN ويمكن مواجهة الاختلالات الغذائية بواردات من الغذاء، والأمن الغذائي بحد ذاته لا يتوقف على توازن تجارة الأغذية في البلد.
    :: États-Unis d'Amérique : mesures définitives de sauvegarde sur les importations de certains produits à base d'acier. UN :: الولايات المتحدة: التدابير الوقائية المحددة الخاصة بواردات بعض منتجات الفولاذ.
    Le Département des douanes collecte des statistiques sur les importations et les exportations. UN وقامت إدارة الجمارك التايلندية بجمع الإحصاءات المتعلقة بواردات وصادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Direction nationale des douanes vérifie les documents officiels d'importation et d'exportation de biens d'intérêt stratégique. UN وتقوم هيئة الجمارك الوطنية بالتحقق من وثائق الجمارك المتعلقة بواردات وصادرات السلع الاستراتيجية.
    Intérêts payés sur les crédits bancaires en monnaie convertible utilisés pour la couverture d'importations commandées dans l'ex-Yougoslavie avant l'embargo et qui ont dû être compensées par des importations d'autres marchés UN فوائــد مدفوعــة عــن ائتمانات المصارف بعملــة قابلة للتحويـــل، استخدمـــت مــن أجل تغطــية واردات مــن يوغوسلافـــيا السابقــة قــبل فرض الحظر، والتي يتعين تعويضها بواردات من أسواق أخرى
    Remplacer le tableau des < < Importations > > de l'Inde par le tableau ci-dessous. UN يُستعاض عن الجدول المتعلق بواردات الهند بالجدول الوارد أدناه.
    Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations de l'UE de produits agricoles importants pour les PMA ACP bénéficiaires des préférences de Cotonou UN الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الاتحاد الأوروبي من المنتجات الزراعية
    Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations de l'UE de produits non agricoles importants pour les PMA ACP bénéficiaires des préférences de Cotonou UN الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الاتحاد الأوروبي من المنتجات غير الزراعية روسيا
    Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations des États-Unis de produits agricoles importants pour les PMA bénéficiaires de préférences AGOA UN صفر الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الولايات المتحدة من المنتجات الزراعية التي تهم
    Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations des États-Unis de produits non agricoles importants pour les PMA bénéficiaires de préférences AGOA UN الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الولايات المتحدة من المنتجات غير الزراعية التي تهم
    Les données sur les importations des filiales de sociétés des Etats-Unis au Venezuela n'ont pas été communiquées. UN والبيانات الخاصة بواردات الشركات المنتسبة التابعة للولايات المتحدة فيما يتعلق بفنزويلا غير متاحة ﻷسباب تتعلق بالسرية.
    Dans ce pays qui compte dans une large mesure sur le pétrole pour ses besoins énergétiques, l'industrie, l'agriculture, les transports et, de façon générale, l'existence quotidienne, se sont trouvés en grande partie paralysés lorsque les importations d'hydrocarbures ont été fortement réduites. UN ولاعتماد كوبا الشديد على النفط لتلبية احتياجاتها من الطاقة، أصيب الجزء اﻷكبر من القطاع الصناعي، والزراعي، وقطاع النقل، وبصفة عامة الحياة العادية بالشلل للتخفيض الهام الذي لحق بواردات هذه السلعة.
    En ce qui concerne les importations de l’ensemble de la CESAO en provenance des pays développés à économie de marché, elles ont légèrement baissé, de 0,6 %. UN أما فيما يتعلق بواردات منطقة اللجنة في مجموعها، فإن إجمالي حجم الواردات من البلدان ذات الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو قد هبط قليلا، بنسبة ٠,٦ فـي المائة.
    Depuis 1996, l'Office national de l'industrie a ouvert deux enquêtes antidumping, l'une concernant les importations de fibres synthétiques en provenance des ÉtatsUnis, l'autre portant sur l'huile de tournesol importée d'Argentine. UN ومنذ عام 1996، أجرى المكتب الوطني للصناعة تحقيقين في مجال مكافحة الإغراق، تعلق أحدهما بواردات أمريكية من ألياف اصطناعية، والآخر بواردات زيت عبّاد الشمس من الأرجنتين.
    Dans ce pays, où le pétrole est de loin la principale source d'énergie, l'industrie, l'agriculture, les transports et, de façon générale, l'existence quotidienne se sont trouvés en grande partie paralysés lorsque les importations d'hydrocarbures ont été fortement réduites. UN ولاعتماد كوبا الشديد على النفط لتلبية احتياجاتها من الطاقة، أصيب الجزء اﻷكبر من القطاع الصناعي، والزراعي، وقطاع النقل، وبصفة عامة الحياة العادية بالشلل للتخفيض الهام الذي لحق بواردات هذه السلعة.
    À propos de discrimination commerciale, il est stipulé que rien dans l'Accord n'autorise le recours à des mesures visant à entraver ou à interdire le commerce international du bois et de ses dérivés, notamment leur importation et leur utilisation; UN وفي موضوع التمييز التجاري، ينص الاتفاق على أنه لا يحوي ما يُفهم منه أنه يسمح باستخدام تدابير لتقييد التجارة الدولية أو حظرها، وبصفة خاصة ما يتصل منها بواردات واستخدامات اﻷخشاب ومنتجاتها؛
    Le projet de décision demandait également à toutes les Parties d'utiliser toutes les informations disponibles sur l'endosulfan pour prendre des décisions sur l'autorisation ou l'interdiction de son importation et d'échanger des renseignements avec les autres Parties, conformément à l'Article 14 de la Convention. UN ودعت الورقة أيضاً الأطراف إلى استخدام المعلومات المتاحة عن الإندوسلفان في عملية البت بشأن السماح بواردات هذه المادة، وفي إجراء اتصالات مع الآخرين بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Le bouclage du point de passage de Kani pendant près de six mois au cours de 2006 a inévitablement engendré des problèmes, tant au niveau de l'importation des approvisionnements humanitaires qu'à celui des exportations de produits palestiniens. UN 18 - ومضى يقول إن إغلاق معبر كاني بنسبة 50 في المائة من الوقت تقريباً خلال عام 2006، خلق مشاكل حتمية فيما يتعلق بواردات الإمدادات الإنسانية وصادرات السلع الفلسطينية على حد سواء.
    Le représentant a aussi souligné les difficultés particulières que connaissaient de nombreux pays en développement et certains petits pays en développement dont le marché était inondé d'importations à des prix de dumping. UN وشدد أيضاً على الصعوبات الخاصة التي تواجهها بلدان نامية كثيرة وبعض الاقتصادات النامية الصغيرة التي غُمرت أسواقها المحلية بواردات مشمولة بالإغراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more