71. Le 29 octobre 2010, M. Al-Gasim aurait été arrêté par des membres du Service national du renseignement et de la sécurité à Khartoum. | UN | 71- وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، يُدعى أن السيد القاسم اعتقل بواسطة أفراد من جهاز الأمن والمخابرات في الخرطوم. |
Autorité palestinienne 270. La Rapporteuse spéciale a transmis une allégation concernant la violation du droit à la vie de Hussein Abed Abu Ghali, qui aurait été emprisonné et torturé le 6 septembre 1998 par des membres de la force de sécurité présidentielle. | UN | 270- أرسلت المقررة الخاصة رسالة واحدة تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنيابة عن حسين عابد أبو غالي الذي تفيد التقارير أنه سُجن وعُذب بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 1998 بواسطة أفراد من قوة أمن رئيس السلطة. |
646. José Lasarte Garmendia a été arrêté le 27 octobre 1993 à son domicile, à Hernani, par des membres de la garde civile. | UN | ٦٤٦- خوزيه لازارتيه غارمنديا قُبض عليه في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله في هرناني بواسطة أفراد من الحرس المدني. |
Il a indiqué que les faits allégués n'étaient pas exacts et que, s'il est vrai que les intéressés ont été arrêtés par des agents de la Police fédérale préventive, ils ne l'ont pas été dans les conditions décrites dans la communication. | UN | وقد أفادت بأن الوقائع المشار إليها في هذه الادعاءات غير صحيحة؛ فقد تم بالفعل اعتقال الرجال بواسطة أفراد من الشرطة الاتحادية الوقائية، ولكن ليس في ظل الظروف التي يصفها المصدر. |
Dans tous les cas, elle suppose l'existence d'un plan établi et organisé à l'avance, parfois par des individus qui ne sont pas nécessairement associés aux activités criminelles. | UN | وفي مطلق الأحوال، يتركز هذا التنظيم على خطة تم ترتيبها وتنظيمها مسبقا، وأحيانا بواسطة أفراد لا يشتركون بالضرورة في الأنشطة الإجرامية. |
Il s'est en outre employé à déterminer si des actifs souverains libyens avaient été dissimulés à l'étranger par des personnes désignées. | UN | كما بُذلت جهود لتحديد وجود ومكان الأصول السيادية الليبية المخبأة خارج البلاد بواسطة أفراد معيّنين. |
Le Groupe en conclut que le matériel n'a pas été préparé ou acheminé par du personnel chevronné ou qualifié, ou que le travail a été fait en toute hâte. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذا العتاد لم يُجَّهز ولم يُشحن بواسطة أفراد ذوي خبرة أو مؤهلين، أو أن العملية جرت على عجل. |
648. Bittor Etxeberria a été arrêté le 28 octobre 1993 à son domicile, à Ibarra, par des membres de la garde civile, et emmené dans un premier temps à la caserne d'Antiguo puis transféré à la DGGC. | UN | ٨٤٦- بيتور اتكسبريا قبض عليه في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله في ايبارا بواسطة أفراد من الحرس المدني، وأخذ أولا الى ثكنات انتيغوو ثم احيل بعدها الى مقر الحرس المدني. |
650. Aitor Mendizábal Arburua a été arrêté le 28 octobre 1993 à son domicile, à Ibarra, par des membres de la garde civile et fut dans un premier temps emmené à la caserne d'Antiguo, puis transféré à la DGGC. | UN | ٠٥٦- آيتور منديزابال اربوروا قبض عليه في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله في إيبارا بواسطة أفراد من الحرس المدني وأخذ أولا الى ثكنات انتيغوو ثم احيل بعد ذلك الى مقر الحرس المدني. |
652. Jon Aguirre Garate a été arrêté le 28 octobre 1993, à Ibarra, par des membres de la garde civile. | UN | ٢٥٦- خون اجيري غراتي قبض عليه في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله بايبارا بواسطة أفراد من الحرس المدني. |
653. Iñaki Agirrezabala Aristi a été arrêté le 28 octobre 1993, à son domicile, à Ibarra, par des membres de la garde civile. | UN | ٣٥٦- اينياكي اجيريزابالا اريستي قبض عليه في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله في إيبارا بواسطة أفراد من الحرس المدني. |
839. Miguel Angel Delgado Méndez, fonctionnaire du ministère de la Défense à Caracas, a été arrêté le 15 avril 1992 par des membres de la police métropolitaine qui l'ont accusé d'être un déserteur. | UN | ٩٣٨- ميغويل انخل دلغادو منديس، وهو موظف في وزارة الدفاع في كاراكاس، قبض عليه في ٥١ نيسان/أبريل ٢٩٩١ بواسطة أفراد من الشرطة العسكرية، اتهموه بأنه هارب من الخدمة العسكرية. |
Bien entendu, dans les cas patents, tels que ceux dans lesquels la culpabilité a été reconnue ou corroborée par un certain nombre de témoins indépendants, les enquêtes pourraient continuer d'être réalisées par des membres de la mission concernée. | UN | ويمكن بطبيعة الحال في القضايا الواضحة، حيثما يجري على سبيل المثال الاعتراف بالجرم أو إثباته من خلال عدد من الشهود المستقلين، أن تستمر التحقيقات بواسطة أفراد البعثة المعنية. |
M. Nava Aviles aurait été arrêté le 27 janvier à Jiutepec (Morelos) par des membres de la police. | UN | وادُّعي أن السيد نافا أفليس كان قد تم احتجازه بتاريخ 27 كانون الثاني/يناير في جيوتيبيك، موريلوس، بواسطة أفراد من قوات الشرطة. |
130. Ramón Alirio Pérez Vargas a été arrêté le 2 novembre 1993 à Cúcuta (département de Santander Nord) par des membres de la troisième division de l'unité mécanisée Maza qui l'ont accusé d'avoir des contacts avec les guérillas. | UN | ٠٣١- رامون أليريو بيريز فارجاس قبض عليه في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ في كوكوتا، شمال سانتاندير، بواسطة أفراد من الفرقة الثالثة لوحدة مازا الميكانيكية اتهموه بأنه على صلة برجال العصابات. |
34. Le troisième détenu a indiqué qu'il avait été arrêté une semaine seulement auparavant par des agents de la Direction nationale des enquêtes criminelles et conduit à < < La Pradera > > . | UN | 34- أما الشخص الثالث الذي أُجريت معه مقابلة فقال إنه اعتُقل خلال الأسبوع السابق بواسطة أفراد الإدارة الوطنية للتحقيق الجنائي وأُخذ إلى لابراديرا. |
6. Il aurait été arrêté dans la nuit du 6 février 1994 par des agents des Services de sûreté de l'État et aurait été détenu au secret au quartier général de ces services à Qalubya pendant un mois durant lequel il aurait été torturé et menacé de mort. | UN | 6- وقد ذُكر أنه قُبض عليه خلال ليلة 6 شباط/فبراير 1994 بواسطة أفراد من مباحث أمن الدولة وظل قيد الحبس الانفرادي في مقرها في القليوبية لمدة شهر يُزعم أنه تعرض خلاله للتعذيب والتهديد بالقتل. |
Il était employé par la Compagnie nationale des télécommunications, où il travaillait comme technicien jusqu'à la date de son arrestation sur son lieu de travail par des agents des Services de renseignement le 23 août 2006. | UN | وكان يعمل في الشركة الوطنية للاتصالات كفنّي حتى تاريخ القبض عليه في مكان عمله بواسطة أفراد من جهاز الاستخبارات في 23 آب/أغسطس 2006. |
Réitérant l'appel lancé aux Etats membres les invitant à observer les principes de bon voisinage, de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats, d'interdiction de l'utilisation de leur territoire par des individus ou des groupes afin de commettre des actes terroristes contre les autres Etats membres; | UN | وإذ يؤكد مجددا دعوته للدول الأعضاء لمراعاة مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ومنع استخدام أراضيها بواسطة أفراد أو جماعات لارتكاب أعمال إرهابية ضد الدول الأعضاء الأخرى، |
Réitérant l'appel lancé aux États membres les invitant à observer les principes de bon voisinage, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, d'interdiction de l'utilisation de leur territoire par des individus ou des groupes afin de commettre des actes terroristes contre les autres États membres; | UN | وإذ يؤكد مجددا دعوته للدول الأعضاء لمراعاة مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ، ومنع استخدام أراضيها بواسطة أفراد أو جماعات لارتكاب أعمال إرهابية ضد الدول الأعضاء الأخرى ، |
L'équipe a remarqué à ce propos que certains des agents certificateurs n'avaient guère les compétences techniques nécessaires pour contrôler des activités exécutées en grande partie par des personnes avec lesquelles ils ne sont pas en relation hiérarchique. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن بعض موظفي التصديق يملكون قــدرة تقنيــة محدودة لممارسة مهمة المراقبة على أنشطة تُمارس إلى حد كبير بواسطة أفراد آخرين لا تربطهم بهم صلة تنفيذية. |
La police judiciaire a confirmé qu'au moment de l'assassinat du Président Vieira six des sept militaires et d'autres détenus avaient été libérés des cellules de détention de la police judiciaire par des personnes en uniformes lourdement armées. | UN | وأكدت الشرطة القضائية أنه عندما جرى اغتيال الرئيس فييرا، كان ستة من الأفراد العسكريين السبعة وغيرهم من المحتجزين، قد أطلق سراحهم من زنازين الاحتجاز التابعة للشرطة القضائية بواسطة أفراد يرتدون الزي الرسمي مدججين بالسلاح. |
La fourniture de services obstétriques (par du personnel qualifié) a progressé de 68 % en 1992 à 75 % en 2000; | UN | وقد زادت خدمات المساعدة في الولادة (بواسطة أفراد مدرَّبين) من 68 في المائة في 1992 إلى 75 في المائة في 2000.(79) |