"بواسطة التعذيب" - Translation from Arabic to French

    • par la torture
        
    • sous la torture
        
    • à la torture
        
    Lorsque l'Autriche a ratifié cette convention, en 1987, son Code de procédure pénale ne contenait aucune disposition relative à l'inadmissibilité en tant qu'élément de preuve des aveux obtenus par la torture. UN وعندما صادقت النمسا على هذه الاتفاقية في عام 1987، كان قانون الإجراءات الجنائية النمساوي خال من أي حكم متصل بعدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب بوصفها أدلة.
    Aussi a—t—elle fait une déclaration selon laquelle, sur la base dudit article 15, les aveux obtenus par la torture ne peuvent pas être invoqués comme un élément de preuve en droit autrichien, même si le Code de procédure pénale ne contient aucune disposition dans ce sens. UN وأصدرت النمسا بالتالي إعلانا ينص، استنادا إلى المادة 15 المذكورة، على أن الاعترافات التي يحصل عليها بواسطة التعذيب لا يجوز أن تستخدم حجة في القانون النمساوي، حتى وإن لم يشمل قانون الإجراءات الجنائية أي حكم بهذا المعنى.
    Le tribunal s'appuyait largement sur les aveux extorqués à M. al-Sharqi et aux autres défendeurs, dont les aveux auraient également été obtenus par la torture. UN واستندت المحكمة إلى حد بعيد إلى الاعترافات القسرية التي قدمها السيد الشرقي والمتهمين الآخرين الذين يُدّعى أيضاً أن الاعترافات قد انتزعت منهم بواسطة التعذيب.
    Le Code pénal ne déclare pas non plus irrecevables les preuves obtenues sous la torture. UN ولا ينص القانون الجنائي أيضاً على عدم قبول أي أقوال يجري الحصول عليها بواسطة التعذيب.
    Il affirme que ses aveux lui ont été extorqués sous la torture. UN بإطلاق النار عليه في غرفة الاستجواب بعد وضع منديل على ساقه، ويصر صاحب البلاغ على أن الاعتراف انتزع منه بواسطة التعذيب.
    Selon des allégations réitérées, on a recours à la torture pour faire avouer les suspects. UN وهناك ادعاءات تقول بانتزاع اعترافات بواسطة التعذيب.
    Il devrait réexaminer les condamnations qui ont été fondées sur des aveux susceptibles d'avoir été obtenus par la torture ou des mauvais traitements, garantir une réparation appropriée aux victimes et déférer les responsables à la justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة القائمة على اعترافات ربما تكون قد انتُزعت بواسطة التعذيب أو بإساءة المعاملة، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل مناسب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    Il devrait réexaminer les condamnations qui ont été fondées sur des aveux susceptibles d'avoir été obtenus par la torture ou des mauvais traitements, garantir une réparation appropriée aux victimes et déférer les responsables à la justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة القائمة على اعترافات ربما تكون قد انتُزعت بواسطة التعذيب أو بإساءة المعاملة، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل مناسب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    En l'absence d'éléments de preuve manifestes contre cette dernière, il n'était pas exclu que la police espagnole tente de lui arracher des aveux par la torture. UN وفي حالة عدم وجود أي دليل صريح ضد صاحبة الشكوى، ليس من المستبعد أن تحاول الشرطة الإسبانية استخلاص اعتراف بواسطة التعذيب.
    En accordant l'extradition de l'Espagne, l'Office fédéral de la justice avait accepté de facto des éléments de preuve obtenus par la torture. UN كما أن مكتب العدل الاتحادي باستجابته لطلب التسليم الإسباني قد قبل في واقع الأمر الأدلة التي جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب.
    Utilisation d'éléments de preuve obtenus par la torture UN استخدام أدلة منتزعة بواسطة التعذيب
    Utilisation d'éléments de preuve obtenus par la torture UN استخدام أدلة منتزعة بواسطة التعذيب
    Il serait rare que les tribunaux enquêtent sur des allégations de torture, examinent les rapports médicaux, s'intéressent à la privation de soins médicaux dans le cas des victimes présumées de tortures ou déclarent irrecevables des éléments de preuve ou des aveux obtenus par la torture. UN ويزعم أن المحاكم قلما تحقق في شكاوى عن التعذيب، أو تنظر في البراهين الطبية، أو تسأل عن سبب عدم توفير العلاج الطبي لشخص سجين يدعي أنه أخضع للتعذيب، أو تقوم بإعلان عدم قبول اﻷدلة أو الاعترافات المعلنة بالذنب عندما تكون قد انتزعت بواسطة التعذيب.
    4.4 Au sujet de l'allégation de violation de l'article 15 de la Convention, l'État partie objecte que rien ne permet d'affirmer que le témoignage de Felipe San Epifanio a été obtenu par la torture, la requérante elle-même ayant déclaré qu'il avait été mis fin aux poursuites pénales engagées par M. San Epifanio. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى بموجب المادة 15 من الاتفاقية، تزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد أي شيء يثبت أن الأقوال التي أدلى بها فيليب سان إيبيفانيو قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب. ولقد قالت صاحبة الشكوى نفسها إن الدعوى الجنائية التي أقامها السيد سان إيبيفانيو قد أوقفت.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations sur toute jurisprudence spécifique excluant la prise en compte de déclarations faites sous la torture, et sur tous les cas où des agents de l'État ont été poursuivis et punis pour avoir extorqué des aveux par la torture. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن سوابق قضائية محددة تم فيها إسقاط الإفادات التي حُصل عليها بواسطة التعذيب وعن أي حالات تمت فيها مقاضاة مسؤولين ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات تحت التعذيب. الإعدام الغوغائي
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations sur toute jurisprudence spécifique excluant la prise en compte de déclarations faites sous la torture, et sur tous les cas où des agents de l'État ont été poursuivis et punis pour avoir extorqué des aveux par la torture. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن سوابق قضائية محددة تم فيها إسقاط الإفادات التي حُصل عليها بواسطة التعذيب وعن أي حالات تمت فيها مقاضاة مسؤولين ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات تحت التعذيب. الإعدام الغوغائي
    Si l'on se fie aux renseignements obtenus sous la torture. Open Subtitles فقط إن كنا نثق بمعلومات حصلت عليها الاستخبارات بواسطة التعذيب
    À son avis, le fait que le mandat d'arrêt lancé par l'Espagne soit fondé sur un témoignage censé avoir été extorqué à M. San Epifanio sous la torture s'opposait également à l'extradition de la requérante. UN وفي رأي المحامي أن تسليم صاحبة الشكوى ينتفي أيضاً لأن أمر القبض الإسباني يستند إلى أقوال يزعم أنه جرى الحصول عليها من السيد سان إيبيفانيو بواسطة التعذيب.
    Il lui arrive toutefois de tenir compte des informations qui ont été ou peuvent avoir été obtenues sous la torture, dans la mesure où elle ne se considère pas liée par les règles formelles d'administration de la preuve. UN غير أنها في تقييمها لا تستبعد بالضرورة المعلومات التي تم الحصول عليها بواسطة التعذيب أو يرجح فيها ذلك، إذ أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بقواعد الإثبات الرسمية.
    Dans les cas individuels ci-après, le tribunal devant lequel les intéressés avaient été traduits aurait répondu aux allégations des plaignants en écartant les preuves obtenues sous la torture : Sharif Hassan Ahmad Muhammad Hassan, Qasim Ibrahim Qasim Qutaish, Ahmad Ibrahim Abdul Galil Mustafa, et Ala ed-Din Ismail Abbas Ramadhan. UN وفي الحالات الفردية التالية قيل إن المحكمة التي كانت تنظر القضية أجابت على ادعاء التعذيب المقدم من المتهم بتجاهل الدليل الذي تم الحصول عليه بواسطة التعذيب: شريف حسن أحمد محمد حسن، وقاسم ابراهيم قاسم قطيش، وأحمد ابراهيم عبد الجليل مصطفى، وعلاء الدين اسماعيل عباس رمضان.
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more