"بواسطة السلطات" - Translation from Arabic to French

    • par les autorités
        
    • entremise des autorités
        
    Dans chaque cas, j'espère que ces acquis pourront être consolidés par les autorités nationales et régionales. UN وفي كل حالة، آمل أن تتعزز هذه المنجزات بواسطة السلطات الوطنية واﻹقليمية.
    A l'été de 1932, il a été enlevé avant d'être replacé par les autorités iraquiennes. UN وفي صيف ١٩٣٢ ازيلت اللافتة ثم اعيدت بواسطة السلطات العراقية.
    Pendant la période qui a précédé l'élection présidentielle, certaines interruptions par les autorités des émissions de TV Channel 36 ont également été signalées. UN وأثناء الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية سُجلت أيضاً انقطاعات في قناة التلفزة 36 بواسطة السلطات.
    Cela étant, la constitutionnalité de tous les traités internationaux est vérifiée par les autorités compétentes dans le cadre de la procédure de ratification. UN ومع ذلك، فإن دستورية جميع المعاهدات الدولية يتم التحقق منها بواسطة السلطات المختصة كجزء من عملية التصديق.
    La majorité de ces civils auraient été tués par des coups de feu tirés par les autorités israéliennes. UN وكانت أغلبية هذه الحالات، حسبما يُدعى، ناجمة عن إطلاق النار بواسطة السلطات الإسرائيلية.
    En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête doit être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    Le Cambodge est gouverné par un régime de droit et tous les crimes font l'objet d'enquêtes effectuées par les autorités compétentes. UN وأضاف إن كمبوديا تحكمها سيادة القانون وجميع الجرائم المرتكبة يحقَق فيها بواسطة السلطات المختصة.
    En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête devrait être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    :: Les mesures prises par les autorités incluent en particulier ce qui suit : UN :: تضمنت الإجراءات المتخذة بواسطة السلطات بصفة خاصة الآتي:
    Les contrôleurs dans les aéroports peuvent être interrogés par les autorités responsables ainsi que par la Commission européenne. UN ويمكن أن يخضع المراقبون بالمطارات للمراجعة بواسطة السلطات المسؤولة بالمطارات وكذلك بواسطة المفوضية الأوروبية.
    En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête devrait être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    Contrôle réglementaire effectué par les autorités nationales compétentes UN الإشراف الرقابي بواسطة السلطات الوطنية المختصة
    Il prend effet dès qu'il est porté à la connaissance de la personne concernée par les autorités nationales chargées de l'exécuter. UN ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    Les activités de mise en œuvre de la stratégie devraient être organisées par les autorités compétentes au niveau national, ce que devraient traduire les principes directeurs et le texte de la stratégie. UN فينبغي أن يتم تنظيم العمل بشأن تنفيذ الاستراتيجية بواسطة السلطات الوثيقة الصلة على الصعيد الوطني، وهو ما ينبغي أن ينعكس في المبادئ التوجيهية وفى نص الاستراتيجية.
    Un camion a été retrouvé par les autorités à la frontière tchadienne, près de Tina, au Darfour-Nord. UN واستعيدت إحدى الشاحنات بواسطة السلطات عند عبورها للحدود التشادية بالقرب من الطينة في شمال دارفور.
    Les colloques devaient être organisés par les autorités nationales désignées avec l'aide des bureaux régionaux de la FAO. UN وستنظم الندوات بواسطة السلطات الوطنية المعينة بمساعدة المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Il ressort des statistiques de 1992 que les saisies d'héroïne par les autorités ont augmenté de près de 50 % et que celles d'opium ont augmenté de plus de 35 % par rapport au total de l'année précédente. UN وتشير الاحصاءات الخاصة بعام ١٩٩٢ إلى أن ضبط الهيروين بواسطة السلطات ارتفع بنسبة حوالي ٥٠ في المائة بينما ارتفعت نسبة ضبط اﻷفيون بأكثر من ٣٥ في المائة عن اﻷرقام اﻹجمالية للعام السابق.
    Pour terminer, ma délégation souhaite réitérer à nouveau le plein engagement du Gouvernement et du peuple soudanais à la cause de nos citoyens, où qu'ils se trouvent, que ce soit dans les régions contrôlées par les autorités soudanaises, ou dans les régions qui se trouvent toujours aux mains des rebelles. UN وفي الختام، يود وفد السودان أن يكرر مرة أخرى التزام حكومة وشعب السودان الكامل بإغاثة مواطنيه أينما كانوا، سواء في اﻷراضي التي تدار بواسطة السلطات السودانية أو تلك التي ما زالت تحت يد التمرد.
    Certains éléments des réseaux utilisés à cette fin peuvent être gérés par des sociétés privées ou commerciales de radiotélévision, d'autres par les autorités locales ou nationales. UN ويمكن إدارة بعض عناصر هذه الشبكات بواسطة كيانات إذاعية مملوكة ملكية خاصة أو تجارية، في حين يجري تشغيل اﻷخرى بواسطة السلطات المحلية أو الوطنية.
    3.4 Le certificat original d'enregistrement provisoire est conservé dans les livres comptables de l'entreprise et disponible pour inspection par les autorités compétentes pendant les heures ouvrables. UN 3-4 تحفظ الشهادة الأصلية للتسجيل المؤقت للأعمال التجارية مع دفاتر وحسابات الأعمال التجارية وتكون متاحة للتفتيش بواسطة السلطات ذات الصلة أثناء ساعات العمل العادية.
    15. Les réclamations en cas de préjudice ou de dommage causé au personnel ou aux biens du Gouvernement croate, ou à du personnel ou des biens privés sont présentés par l'entremise des autorités gouvernementales croates aux représentants désignés de l'OTAN. UN ١٥ - تقدم المطالبات المتعلقة باﻷضرار أو اﻹصابات التي تلحق بموظفي الحكومة الكرواتية أو ممتلكاتها، أو باﻷشخاص العاديين أو ممتلكاتهم، بواسطة السلطات الحكومية الكرواتية إلى الممثلين الذين يعينهم الحلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more