"بواسطة القطاع" - Translation from Arabic to French

    • par le secteur
        
    Les crèches, les écoles maternelles sont pour la plupart créées et gérées par le secteur privé et les entreprises para-étatiques. UN أما دور الحضانة والمدارس الأموية فقد أنشئت في جزئها الأكبر وأديرت بواسطة القطاع الخاص والمؤسسات شبه الرسمية.
    La distribution de contraceptifs par le secteur privé contribue à l'impossibilité de recueillir des données à ce sujet. UN كما أن توزيع الوسائل المذكورة بواسطة القطاع الخاص يسهم في إعاقة جمع البيانات ذات الصلة في بلادنا.
    En principe, l'appui aux PME devrait être assuré par le secteur privé. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن يأتي الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بواسطة القطاع الخاص.
    Il en est résulté une augmentation du nombre de logements produits par le secteur privé. UN وقد أدى ذلك إلى إرتفاع مستويات إنتاج المسكن بواسطة القطاع الخاص.
    Environ 90 % des logements sont construits par le secteur informel ou par les habitants eux-mêmes. UN ويتم تنفيذ نحو ٠٩ في المائة من المساكن المبنية حاليا بواسطة القطاع الشعبي وعن طريق أساليب العون الذاتي.
    Il en est résulté une augmentation du nombre de logements produits par le secteur privé. UN وقد أدى ذلك إلى ارتفاع مستويات إنتاج المساكن بواسطة القطاع الخاص.
    Un ralentissement a été enregistré dans le secteur de la construction. Toutefois, la part prise par le secteur privé a augmenté à mesure que celle des pouvoirs publics diminuait. UN وهناك انخفاض شامل في تشييد المساكن إلا أن نسبة تشييد المساكن بواسطة القطاع الخاص مقارنة بتشييد القطاع العام آخذة في انخفاض.
    Les services de santé sur les lieux de travail sont conçus parfois aussi pour les membres de la famille, comme en Namibie ou en Ouganda. Dans certains cas, ils sont fournis ou financés par le secteur privé, une ONG ou l'État. UN وتوفير الخدمات الصحية بمكان العمل يكون أحيانا متاحا ﻷفراد اﻷسرة كما هي الحال في أوغندا وناميبيا وهذه الخدمات يمكن تقديمها أو تمويلها بواسطة القطاع الخاص أو بواسطة منظمة غير حكومية أو بواسطة الحكومة.
    Environ 90 % des logements sont construits par le secteur informel ou par les habitants eux-mêmes. UN ويتم تنفيذ نحو ٠٩ في المائة من المساكن المبنية حالياً بواسطة القطاع الشعبي وعن طريق أساليب العون الذاتي .
    Un ralentissement a été enregistré dans le secteur de la construction. Toutefois, la part prise par le secteur privé a augmenté à mesure que celle des pouvoirs publics diminuait. UN وهناك إنخفاض شامل في تشييد المساكن إلا أن نسبة تشييد المساكن بواسطة القطاع الخاص مقارنة بتشييد القطاع العام آخذت في إنخفاض.
    Alors ce n'est pas impossible? Le travail sera effectué par le secteur privé, il y aura donc une division stratégique du travail afin de maintenir la sécurité. Open Subtitles إذن فالأمر ليس مستحيلا ، أليس كذلك ؟ سيتم إنجاز معظم العمل بواسطة القطاع الخاص إذن سيكون هناك قسم إستراتيجى للعمالة للحفاظ على السرية المطلوبة
    En janvier 1998, le Ministère de la santé a tenté de rationaliser les prix et, si l'on se fonde sur un échantillon de produits distribués par le secteur privé, les prix ont augmenté dans des proportions variant entre 128 % et 3 400 %. UN وفي كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، حاولت وزارة الصحة اﻷخذ بترشيد لﻷسعار، واتضح من عينة للمنتجات الموزعة بواسطة القطاع الخاص أن اﻷسعار ارتفعت بنسبة تتراوح بين ٨٢١ في المائة و ٠٠٤ ٣ في المائة.
    Le financement extérieur était particulièrement important pour mettre sur pied une infrastructure de base, notamment au moyen d'ensembles et de sous-ensembles technologiques autonomes, la fourniture d'une telle infrastructure par le secteur privé risquant de ne pas être viable et de ne pas présenter un intérêt commercial suffisant pour ce dernier. UN ويكتسي التمويل الخارجي أهمية خاصة في إقامة البنية الأساسية، عن طريق وسائل من بينها قطع ومركبات التكنولوجيا القائمة بذاتها، التي قد لا يكون توفيرها بواسطة القطاع الخاص أمرا مجديا أو جذابا من الناحية التجارية.
    Les 3 700 coopératives agricoles et les 147 000 exploitants agricoles privés continueront néanmoins d'être considérés comme une option viable et seront appuyés par l'État; de fait, 76 % des terres arables du pays sont déjà exploitées par le secteur privé. UN وسيستمر مع ذلك، الدور الذي تقوم به 700 3 تعاونية زراعية، وسيظل 000 147 من المزارعين الخاصين يمثلون خيارا حيويا يحظى بدعم من الدولة، علما بأن 76 في المائة من أراضي البلد القابلة للزراعة هي بالفعل مستغلة في واقع الأمر بواسطة القطاع غير التابع للدولة.
    12. Ce type de service peut être assuré par le secteur public, l'information à destination des agriculteurs étant généralement privilégiée, même si l'information commerciale diffusée peut aussi être bénéfique aux consommateurs, aux négociants et aux décideurs. UN 12- ويمكن أن يجري تشغيل خدمات معلومات السوق بواسطة القطاع العام، مع التركيز نموذجياً على معلومات السوق للمزارعين، بالرغم من أن معلومات السوق المنتجة بواسطة خدمات معلومات السوق قد تكون مفيدة للمستهلكين والتجار وواضعي السياسات.
    Actuellement, les flux financiers internationaux dont bénéficie la gestion durable des forêts comprennent l'APD bilatérale et multilatérale, les investissements étrangers directs effectués par le secteur privé et les fonds alloués dans le cadre de différents mécanismes novateurs. UN 48 - تشمل تدفقات التمويل الدولي الحالي، الموجهة للإدارة المستدامة للغابات، المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية ومتعددة الأطراف، والاستثمار الأجنبي المباشر بواسطة القطاع الخاص، والتمويل الموجه من خلال آليات ابتكارية متنوعة.
    103. Le Niger compte, parmi les habitants de la capitale, 50 % de locataires. Leurs logements, pour la plupart, ont été construits par le secteur informel car les mécanismes officiels de construction et de financement du logement fonctionnent mal. UN ١٠٣ - تسكن في النيجر نحو ٥٠ في المائة من الأسر بالعاصمة وتعيش في مساكن إيجارية أغلبيتها مشيدة بواسطة القطاع غير الرسمي نظراً إلى أن الوكالات العامة للتمويل السكني وإنتاج المساكن غير قادرة على العمل بصورة كافية.
    Dans sa réponse à la demande d'informations adressée par le secrétariat aux gouvernements, la Norvège a indiqué que sa politique en matière d'environnement était fondée sur le principe du pollueur-payeur et que, de ce fait, les programmes et mesures promulgués par le Gouvernement dans le domaine des produits chimiques étaient mis en œuvre et financés par le secteur privé. UN 34 - وقالت النرويج في ردها على طلب الأمانة لمعلومات من الحكومات إن سياساتها البيئية تقوم على أساس مبدأ " تغريم الملوث " ، ونتيجة لذلك، فإن البرامج والتدابير التي تتخذها الحكومة في مجال المواد الكيميائية تنفذ وتمول بواسطة القطاع الخاص.
    645. Entre 1992 et 1997, le dispositif national du secteur public a permis de former 144.279 filles contre 90.000 de 1986 à 1992, soit : 65.419 filles selon les modes de formation initiale, alternance et apprentissage, 57.000 filles par le secteur privé et 21.860 par les structures des ONG dont l'UNFT est le principal intervenant. UN 645 - توصل الجهاز الوطني التابع للقطاع العام، في الفترة من 1992 إلى 1997، إلى تدريب 279 144 فتاة مقابل 000 90 فتاة في الفترة من 1986 إلى 1992 أي 419 65 فتاة وفقا لطرائق التدريب الأساسية والتناوب والتمرين. ودُربت 000 57 فتاة بواسطة القطاع الخاص و 860 21 فتاة بواسطة هياكل المنظمات غير الحكومية وأهمها الاتحاد الوطني للمرأة التونسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more