Question(s) de fond: Droit de se défendre avec l'assistance d'un défenseur de son choix; liberté d'expression; réunion pacifique | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في الدفاع عن نفسه بواسطة محام من اختياره؛ وحرية التعبير؛ والتجمع السلمي |
j) le droit à se défendre ellemême ou à avoir l'assistance d'un défenseur de son choix; | UN | (ي) الحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره؛ |
[assurer lui-même sa défense ou se faire assister par un défenseur de son choix] | UN | ]وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره[ |
Dans ces cas, la personne est représentée par un conseil lorsque la Chambre préliminaire juge que cela sert les intérêts de la justice. | UN | وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة. |
À la même session, le Comité a émis des objections à la représentation de l'organisation par un avocat. | UN | 14 - واعترضت اللجنة في نفس الدورة على تمثيل المنظمة غير الحكومية بواسطة محام. |
Pendant le procès, conformément à la Constitution, l'accusé a le droit d'entendre tous les témoins à charge, puis de procéder à leur contre-interrogatoire, normalement par l'intermédiaire d'un avocat; la défense a toujours le droit de prendre la parole en dernier. | UN | وإن للمدعى عليه في أثناء المحاكمة، طبقا لما ينص عليه الدستور، الحق في الاستماع إلى شهود الادعاء واستجوابهم، بواسطة محام عادة. ويحق للدفاع أن تكون له الكلمة الأخيرة في المحاكمة. |
512. Le paragraphe 3 d) de l'article 14 dispose que tout accusé a droit à se défendre lui—même ou à avoir l'assistance d'un défenseur de son choix. | UN | ٥١٢ - وتنص الفقرة ٣ )د( على أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام يختاره بنفسه. |
Aux termes de l'article 14, 3) d) du Pacte, toute personne accusée a droit < < à se défendre elle-même ou à avoir l'assistance d'un défenseur de son choix > > . | UN | 41 - ووفقا لصيغة المادة 14 (3) (د) من العهد، لكل شخص الحق في الدفاع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
4. Prie instamment les États de garantir à toute personne traduite devant un tribunal ou une cour relevant de leur juridiction le droit d'être présente à son procès et de se défendre elle-même ou d'avoir l'assistance d'un défenseur de son choix; | UN | 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛ |
Le Comité a considéré que la rédaction de cette disposition était claire et prévoyait que l'accusé pouvait assurer sa propre défense < < ou > > se faire représenter par un défenseur de son choix, prenant comme point de départ le droit de se défendre. | UN | ورأت اللجنة أن صياغة العهد واضحة من حيث أنها تنص على أن للمتهم أن يتولى الدفاع عن نفسه بشخصه " أو " بواسطة محام من اختياره، انطلاقاً من الحق في الدفاع عن النفس. |
Dans ces cas, la personne est représentée par un conseil lorsque la Chambre préliminaire juge que cela sert les intérêts de la justice. | UN | وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة. |
Objet: Accès à la justice, obligation de faire établir le recours par un conseil | UN | الموضوع: الوصول إلى القضاء، شرط إعداد طلب الاستئناف بواسطة محام |
Ce droit comporte le droit de l’accusé d’être jugé en sa présence, d’être défendu par un conseil de son choix et de ne pas être obligé d’accepter les services d’un avocat désigné d’office. | UN | ويترتب على ذلك الحق في المحاكمة حضوريا، وفي الدفاع بواسطة محام من اختيار الشخص نفسه، وفي عدم الاضطرار لقبول المحامي الذي تعينه المحكمة. |
Des questions telles que la publicité des débats, le droit de se faire assister par un avocat, la recevabilité des preuves à décharge, la manière de conduire les débats, ont déjà été traitées de façon détaillée dans les rapports antérieurs et dans le rapport intérimaire du Représentant spécial à l'Assemblée générale. | UN | وثمة مسائل، مثل نشر اﻷحكام، والدفاع بواسطة محام معتمد، وقبول أدلة الدفاع، وطريقة سير اﻷحكام، كانت موضع نظر مستفيض في تقارير سابقة، ولكن لم تتوافر معلومات عن إجراءات جديدة، أو على اﻷقل عن اتجاهات جديدة في هذا الشأن. |
10. À sa 2e séance, le 7 mai, le Comité a examiné la réponse de l'organisation et a demandé pourquoi elle était représentée par un avocat. | UN | 10 - ونظرت اللجنة في جلستها 2 المعقودة يوم 7 أيار/ مايو في ردود المنظمة وطرحت أسئلة عن السبب في تمثيل المنظمة بواسطة محام. |
65. Le droit d'assurer sa défense soi-même ou par l'intermédiaire d'un avocat est reconnu. | UN | ٥٦- ويعترف في زامبيا بحق كل شخص يتهم في أن يدافع عن نفسه سواء بشخصه أو بواسطة محام. |
Le paragraphe 3 de l'article 14 dispose que toute personne a le droit d'être présente à son procès et de se défendre elle-même ou d'avoir l'assistance d'un défendeur de son choix. | UN | فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام. |