Grâce à ses efforts de protection de l'environnement, le Bhoutan a réussi à conserver la forêt sur 72,5 % de son territoire. | UN | وكنتيجة لجهودنا لحفظ البيئة، نجحت بوتان في الحفاظ على 72.5 في المائة من مساحة اليابسة فيها تحت غطاء الأحراج. |
le Bhoutan étudie actuellement les moyens de contenir la propagation d'une épidémie de VIH/sida à grande échelle. | UN | وتنظر بوتان في الوقت الحاضر في إيجاد سبل لاحتواء انتشار وباء الإيدز في طوره الكامل. |
i) L'épidémie de VIH/sida au Bhoutan en est encore aux premiers stades. | UN | ' 1` لا يزال وباء الفيروس/الإيدز في بوتان في مراحله الأولى. |
Cette loi vise à exclure tous les Népalais censés être entrés illégalement au Bhoutan au début des années 60. | UN | والقانون مصمم لاستثناء جميع النيباليين الذين يدعى بأنهم دخلوا بوتان في أوائل الستينات على وجه غير مشروع. |
Dans d'autres régions, pour différentes raisons, la situation des réfugiés bhoutanais au Népal est toujours sans issue, alors que le rapatriement vers l'Afghanistan s'est interrompu, prolongeant le fardeau des réfugiés supporté par la République islamique d'Iran et le Pakistan. | UN | وفي مناطق أخرى، وﻷسباب أخرى، ما زالت حالة لاجئي بوتان في نيبال تعاني من جمود، في حين توقفت العودة إلى أفغانستان، مما أطال عبء اللاجئين على جمهورية ايران الاسلامية وباكستان. |
L'équipe a collaboré avec les autorités des Maldives à l'analyse des données du recensement et avec celles du Bhoutan à l'établissement d'un descriptif global de la maternité sans risques. | UN | وعمل الفريق مع حكومة ملديف في تحليل بيانات التعداد ومع حكومة بوتان في إعداد نبذة شاملة عن اﻷمومة المأمونة. |
Dans son rapport initial soumis en 2007 au titre de l'article 7, le Bhoutan a identifié 2 zones dans lesquelles la présence de mines antipersonnel était avérée. | UN | أبلغت بوتان في تقريرها الأولي المقدم بموجب الماد 7 في عام 2007 عن تحديد منطقتين تحتويان على ألغام مضادة للأفراد. |
Elle a posé des questions sur les efforts faits par le Bhoutan à cet égard et formulé un certain nombre de recommandations. | UN | وتساءلت ألمانيا عن جهود بوتان في ذلك الصدد وقدمت عدداً من التوصيات. |
Il appréciait les gros efforts consentis par le Bhoutan pour instaurer un système d'enseignement qui réponde aux besoins de la population. | UN | وأعربت فنزويلا عن تقديرها للجهود الكبيرة التي تبذلها بوتان في مجال بناء نظام تعليمي وفقاً لاحتياجات سكانها. |
Il a félicité le Bhoutan des progrès réalisés en matière de liberté de la presse et a fait des recommandations à ce sujet et sur d'autres points. | UN | وأشادت بالتقدم الذي أحرزته بوتان في تعزيز حرية الصحافة ووسائط الإعلام، وقدمت توصيات بهذا الخصوص وبشأن مسائل أخرى. |
L'ICIMOD a mis à disposition un expert pour une mission technique consultative au Bhoutan en juin 2014. | UN | وأتاح المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال خبيراً واحداً لبعثة استشارية تقنية موفدة إلى بوتان في حزيران/يونيه 2014. |
La détermination et la préoccupation du Gouvernement s'expriment dans le décret royal sur le VIH/sida promulgué par Sa Majesté le Roi du Bhoutan en mai 2004. | UN | إذ يعكس المرسوم الملكي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الصادر عن صاحب الجلالة ملك بوتان في أيار/مايو 2004، التزام الحكومة واهتمامَها بالموضوع. |
iii) Après les élections au Bhoutan en mars 2008 et la formation d'un nouveau gouvernement élu démocratiquement, le Gouvernement royal a marqué sa volonté de reprendre les discussions bilatérales avec le Népal. | UN | ' 3` في أعقاب الانتخابات التي جرت في بوتان في آذار/مارس 2008، ومع تشكيل حكومة جديدة منتخبة ديمقراطيا، أبدت الحكومة الملكية استعدادها لاستئناف المحادثات الثنائية مع نيبال. |
Un certain nombre de délégations se félicitent de la réinstallation de 26 000 réfugiés du Bhoutan au Népal et demandent des pourparlers afin de faciliter le rapatriement librement consenti. | UN | ورحب عدد من الوفود بإعادة توطين 000 26 لاجئ من بوتان في نيبال وطالبوا بإجراء مناقشات لتسهيل العودة الطوعية إلى الوطن. |
En tant que nouvel organisme, l'Autorité chargée des CSO procède actuellement, avec l'appui de partenaires pour le développement du Bhoutan, au renforcement de ses capacités institutionnelles. | UN | وهيئة منظمات المجتمع المدني، بوصفها كياناً جديداً، وبدعم من شركاء بوتان في التنمية، هي بتزامن مع ذلك في طور تعزيز طاقتها المؤسسية. |
Au Bangladesh, en revanche, on compte peu d'enfants non accompagnés parmi les réfugiés du Myanmar, comme c'est également le cas pour les réfugiés bhoutanais au Népal. | UN | غير أنه لا يوجد سوى عدد قليل من اﻷطفال غير المصحوبين بين لاجئي ميانمار في بنغلاديش، وهذا هو الحال أيضا بين لاجئي بوتان في نيبال. |
Le HCR est invité à continuer de promouvoir des solutions pour les réfugiés bhoutanais au Népal et à veiller à ce que les Tibétains du Népal reçoivent une protection adéquate. | UN | وطلب إلى المفوضية الاستمرار في تعزيز التماس الحلول للاجئي بوتان في نيبال وتأمين حصول سكان التبت في نيبال على حماية كافية. |
La liste des questions soulevées par le Comité figure dans le document CEDAW/C/BTN/Q/7 et les réponses du Bhoutan dans le document CEDAW/C/BTN/Q/7/Add.1. | UN | وترد قائمة اللجنة بالمسائل والأسئلة في الوثيقة CEDAW/C/BTN/Q/7 وترد ردود بوتان في الوثيقة CEDAW/C/BTN/Q/7/Add.1. |