"بوتاييفا" - Translation from Arabic to French

    • Butaev
        
    • Butaeva
        
    M. Butaev a quitté cette unité quand il a appris qu'elle opérait en dehors de la légalité. UN وغادر السيد بوتاييفا الوحدة العسكرية حال علمه بأنها تعمل خارج نطاق القانون.
    À une date non précisée, M. Butaev a été transféré au centre de détention et d'enquête (SIZO), où il a contracté la tuberculose. UN وفي تاريخ غير محدد، نُقل السيد بوتاييفا إلى مركز التحقيقات حيث أصيب بمرض السل.
    Il ressort du dossier d'instruction et des pièces du procès que pendant l'instruction comme à l'audience, M. Butaev a déposé librement, sans subir de pressions et en présence de son avocat. UN فمستندات القضية المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة وبالمحاكمة ذاتها تشير إلى أن السيد بوتاييفا قد أدلى بأقواله بحرية ودون أي ضغط وبحضور محام أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة.
    Mme Butaeva affirme que le procès de son fils a été inéquitable et que la Cour était partiale. Ainsi: UN وتدّعي السيدة بوتاييفا أن ابنها لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأن المحكمة لم تكن محايدة، وعللت إدعاءها هذا بما يلي:
    Mme Butaeva affirme que le procès de son fils a été inéquitable et que la Cour était partiale. Ainsi : UN وتدّعي السيدة بوتاييفا أن ابنها لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأن المحكمة لم تكن محايدة، وعللت إدعاءها هذا بما يلي:
    Le Procureur général a conclu que la peine prononcée contre M. Butaev était proportionnée aux crimes commis et qu'il n'y avait pas en l'espèce motif à engager une procédure de réexamen en supervision. UN لذلك، يخلص المدّعي العام إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا متناسبة مع الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أية أسباب لبدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة في هذه القضية.
    Il conclut donc que la peine prononcée contre M. Butaev était légale et proportionnée. UN وبناءً عليه، يخلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة.
    Le Comité considère que, dans ces conditions, la question de la violation du droit à la vie de MM. Khuseynov et Butaev est devenue sans objet. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن مسألة انتهاك حق كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا لم تعد موضع جدل.
    M. Butaev a quitté cette unité quand il a appris qu'elle opérait en dehors de la légalité. UN وغادر السيد بوتاييفا الوحدة العسكرية حال علمه بأنها تعمل خارج نطاق القانون.
    À une date non précisée, M. Butaev a été transféré au centre de détention et d'enquête (SIZO), où il a contracté la tuberculose. UN وفي تاريخ غير محدد، نُقل السيد بوتاييفا إلى مركز التحقيقات حيث أصيب بمرض السل.
    Il ressort du dossier d'instruction et des pièces du procès que pendant l'instruction comme à l'audience, M. Butaev a déposé librement, sans subir de pressions et en présence de son avocat. UN فمستندات القضية المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة وبالمحاكمة ذاتها تشير إلى أن السيد بوتاييفا قد أدلى بأقواله بحرية ودون أي ضغط وبحضور محام أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة.
    Le Procureur général a conclu que la peine prononcée contre M. Butaev était proportionnée aux crimes commis et qu'il n'y avait pas en l'espèce motif à engager une procédure de réexamen en supervision. UN لذلك، يخلص المدّعي العام إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا متناسبة مع الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أية أسباب لبدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة في هذه القضية.
    Il conclut donc que la peine prononcée contre M. Butaev était légale et proportionnée. UN وبناءً عليه، يخلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة.
    Le Comité considère que, dans ces conditions, la question de la violation du droit à la vie de MM. Khuseynov et Butaev est devenue sans objet. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن مسألة انتهاك حق كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا لم تعد موضع جدل.
    Communication no 1264/2004, Butaev c. Tadjikistan UN البلاغ رقم 1264/2003، بوتاييفا ضد طاجيكستان
    En février 1998, le commandant d'un autre escadron illégal, lui aussi placé sous les ordres de M. Sanginov, a forcé M. Butaev à entrer dans son organisation, qui était impliquée dans des meurtres et des vols qualifiés. UN وفي شباط/فبراير 1998، تعرَّض السيد بوتاييفا للإكراه على أيدي قائد سرية أخرى غير قانونية تخضع أيضاً لأوامر السيد سانجينوف، وأُرغم على الانضمام إلى منظمته التي تورطت في ارتكاب جرائم قتل وسلب.
    En septembre 1998, M. Butaev a déserté. UN وفي أيلول/ سبتمبر 1998، تمكن السيد بوتاييفا من الفرار.
    Durant sa détention au Ministère de la sécurité, M. Butaev a été interrogé tous les jours, frappé à coups de matraque, soumis à des décharges électriques et forcé de témoigner contre lui-même. UN وخلال فترة الاحتجاز بمباني وزارة الأمن، استُجوِب السيد بوتاييفا يومياً، وتعرَّض للضرب بالعصا، وخضع لصدمات كهربائية وأُكرِه على الشهادة ضد نفسه.
    3.7 Mme Butaeva fait valoir que son fils a été victime d'une détention arbitraire. UN 3-7 وتزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي.
    5.1 Dans une lettre du 13 décembre 2004, Mme Butaeva indique qu'en août 2004 elle n'avait pas pu remettre un paquet à son fils, qu'elle croyait alors toujours détenu dans le quartier des condamnés à mort. UN 5-1 في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، ادّعت السيدة بوتاييفا أنها لم تتمكن، في آب/أغسطس 2004، من تسليم طرد لابنها السجين الذي كان لا يزال على ما تعتقد محتجزاً آنذاك في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام.
    3.7 Mme Butaeva fait valoir que son fils a été victime d'une détention arbitraire. UN 3-7 وتزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more