"بوتيرة بطيئة" - Translation from Arabic to French

    • lentement
        
    • lents
        
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وعلى وجه الخصوص، زادت حصة الصناعة التحويلية، التي كانت هي القوة الدافعة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط، ولكن بوتيرة بطيئة فحسب.
    Celui-ci se poursuit, mais lentement, pour des raisons qui échappent souvent au contrôle autant des donateurs que du secrétariat. UN وهذه العملية مستمرة ولو بوتيرة بطيئة لأسباب كثيراً ما تخرج عن سيطرة كل من الجهات المانحة والأمانة.
    L'adhésion à des instruments juridiques internationaux relatifs à la sécurité nucléaire continue d'augmenter, bien que lentement. UN ويستمر ازدياد الالتزام بالصكوك القانونية الدولية المتصلة بالأمن النووي، ولكنه يجري بوتيرة بطيئة.
    Dans le même temps, les réformes entreprises par le Gouvernement contribuent lentement à asseoir l'autorité de l'État dans les régions, à mesure que les conditions de sécurité s'améliorent. UN وفي غضون ذلك، تعمل الإصلاحات التي تقوم بها الحكومة على بسط سلطة الدولة بوتيرة بطيئة في المناطق مع تحسن الحالة الأمنية.
    On constate des progrès, quoique lents, sur la voie de la transparence dans les industries d'extraction. UN ويُحرز حاليا تقدم نحو تحقيق الشفافية في الصناعات الاستخراجية، وإن كان بوتيرة بطيئة.
    L'établissement de zones marines protégées, autre décision prise par le Sommet, progresse lentement. UN وتسير عملية إنشاء مناطق محمية بحرية، وهو قرار آخر تم اتخاذه في مؤتمر القمة العالمي، بوتيرة بطيئة.
    Les négociations relatives aux armes biologiques progressent lentement. UN والمفاوضات الجارية بشأن الأسلحة البيولوجية تسير بوتيرة بطيئة.
    Cette initiative se poursuit dans le Bas-Chébéli et le Moyen-Chébéli, mais lentement en raison des conditions de sécurité. UN ولا تزال المبادرة مستمرة في منطقتي شبيلي الوسطى والسفلى، ولو بوتيرة بطيئة بسبب الحالة الأمنية.
    L'écart entre les taux de scolarisation des filles et des garçons dans le primaire a diminué, quoique lentement, au cours des 10 dernières années. UN 20 - وضاقت الفجوة بين الجنسين في معدلات القيد في المدارس الابتدائية في العقد الماضي، وإن كان ذلك بوتيرة بطيئة.
    Les études scientifiques ont établi que le volume total des substances chimiques qui appauvrissent la couche d'ozone dans la basse atmosphère est en train de baisser, bien que ce soit lentement. UN وتبين الدراسات العلمية الآن أن مجموع كمية الكيماويات المستنزفة لطبقة الأوزون في الغلاف الجوي الأسفل آخذة في التناقص وإن كان بوتيرة بطيئة.
    Les placements en actions dans les nouvelles économies ont augmenté, lentement la première année de l'exercice puis plus nettement la deuxième. UN وزيد كذلك الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة بوتيرة بطيئة في بداية النصف الأول من فترة السنتين ثم بوتيرة أكثر تحفزا في النصف الثاني من فترة السنتين.
    Le rétablissement et la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays ont progressé encore lentement. UN 32 - لا يزال التقدم في استعادة وتوطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد يسير بوتيرة بطيئة.
    La participation des femmes à la prise des décisions politiques augmente lentement. UN 21 - وتزداد مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي بوتيرة بطيئة.
    La croissance économique en Amérique latine et dans les Caraïbes devrait se poursuivre plus lentement en 2014, certaines des économies majeures connaissant des difficultés de plus en plus grandes. UN ٢٢ - ويتوقع أن يستمر النمو الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوتيرة بطيئة في عام 2014، في ظل تزايد الصعوبات في بعض من أكبر الاقتصادات.
    a) L'adoption d'une législation par le Parlement afghan progresse lentement. UN (أ) ما زال اعتماد البرلمان الأفغاني للتشريعات يسير بوتيرة بطيئة.
    8. La Ministre des affaires étrangères du Bangladesh, Dipu Moni, a prononcé le discours suivant, en notant que les négociations en cours sur le climat se déroulaient très lentement et que les discussions relatives aux changements climatiques et aux droits de l'homme restaient généralement cloisonnées bien que ces domaines soient intimement liés. UN 8- وبعد ذلك، أدلت وزيرة خارجية بنغلاديش، ديبو موني، بكلمة رئيسية. فأشارت إلى أن مفاوضات تغير المناخ القائمة تسير بوتيرة بطيئة جداً وأن المناقشات المتعلقة بتغير المناخ وحقوق الإنسان ظلت على العموم محصورة في المجالات الخاصة لكل منهما، بالرغم من الروابط الجوهرية بينهما.
    Avant 2010, un progrès sensible avait été enregistré : le Gouvernement avait adopté un plan de réforme de la Police nationale haïtienne pour la période 2000-2005 et le nombre total de policiers haïtiens avait augmenté lentement, mais régulièrement. UN وقد تم، قبل عام 2010، إحراز بعض التقدم الملحوظ: حيث اعتمدت الحكومة خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية للفترة 2000-2005 فتزايد مجموع عدد رجال الشرطة الهايتية تزايدا مطردا، وإن كان بوتيرة بطيئة().
    S'agissant des données environnementales, la Commission a fait une observation générale, à savoir que les activités environnementales et d'exploration des contractants progressaient lentement. UN 57 - وفيما يتعلق بالبيانات البيئية، أبدت اللجنة الملاحظة العامة التي تفيد بأن الأعمال البيئية وأعمال الاستكشاف التي يقوم بها المتعاقدون الحاليون تسير بوتيرة بطيئة.
    118. Sur le plan administratif, les préparatifs en vue des élections continuent d'être lents. UN ٨١١- وتستمر التحضيرات اﻹدارية للانتخابات بوتيرة بطيئة.
    De nombreux pays d'Afrique subsaharienne ne seront pas en mesure d'atteindre l'objectif de l'éducation primaire universelle et les progrès enregistrés vers l'objectif d'une réduction des deux tiers de la mortalité infantile d'ici à 2015 sont extrêmement lents. UN وما زالت بلدان كثيرة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بعيدة عن تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام، والتقدم الذي تحرزه في تخفيض وفيات الأطفال بمقدار الثلثين بحلول عام 2015 يسير بوتيرة بطيئة للغاية.
    42. Le nombre de personnes qui souffrent de la faim en Afrique ne cesse de diminuer, mais les progrès sont lents. UN 42- انخفضت معدلات عدد الذين يعانون من الجوع في البلدان الأفريقية، ولكن بوتيرة بطيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more