"بوجه خاص الى" - Translation from Arabic to French

    • en particulier à
        
    • en particulier sa
        
    • en particulier la
        
    • en particulier sur
        
    • notamment état
        
    • particulièrement l'
        
    Je songe en particulier à la taxe sur la valeur ajoutée, dont l'usage est presque universel. UN وأشير هنا بوجه خاص الى ضريبة القيمة المضافة التي أصبح اللجوء اليها عالميا تقريبا.
    Je pense en particulier à la déclaration de M. John Holum, dont j'ai déjà parlé précédemment. UN وأشير هنا بوجه خاص الى بيان السيد جون هولُم الذي أشرت اليه في موضع سابق.
    Rappelant en particulier sa résolution 51/136 du 13 décembre 1996, UN وإذ تشير بوجه خاص الى قرارها ٥١/١٣٦ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦،
    Rappelant en particulier sa résolution 51/136 du 13 décembre 1996, UN وإذ تشير بوجه خاص الى قرارها ٥١/١٣٦ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦،
    L'Allemagne a également indiqué que certains établissements de recherche autres qu'universitaires, en particulier la Société allemande de droit international, publiaient régulièrement des essais sur le droit international. UN وأفادت ألمانيا كذلك أن بعض مراكز البحوث غير الجامعية لديها تنشر بانتظام مقالات عن القانون الدولي. وأشارت بوجه خاص الى منشورات الجمعية اﻷلمانية للقانون الدولي.
    iii) Créer des réseaux régionaux dans le domaine de l'océanographie et développer ceux qui existent déjà en mettant l'accent en particulier sur la collecte de données et la diffusion d'informations relatives aux petits États insulaires en développement. UN `٣` إنشاء وتعزيز شبكات اقليمية لعلوم المحيطات، مع الاشارة بوجه خاص الى جمع البيانات ونشر المعلومات ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elles ont notamment état de certaines violations telles qu'assassinats de prisonniers, prises d'otages, destruction de biens appartenant aux extrémistes hutus en fuite, tortures et traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهي تشير بوجه خاص الى انتهاكات جسيمة معينة كقتل السجناء، وأخذ الرهائن، وتدمير الممتلكات المملوكة للمتطرفين الهوتو الذين هربوا من البلد، والتعذيب، وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ces résultats ont également permis d'éclaircir les points forts et les points faibles de diverses activités d'IEC — eu égard en particulier à leurs besoins institutionnels. UN كما ساعدت نتائج هذا التقييم للموضوعات في ايضاح نقاط القوة والضعف في مختلف المناهج المستخدمة في قطاع اﻹعلام والتثقيف والاتصال، مشيرة بوجه خاص الى الاحتياجات المؤسسية لكل نهج.
    Il y est fait référence en particulier à la nécessité de démocratiser les Nations Unies pour refléter la nature universelle de l'Organisation et mettre en oeuvre le principe de l'égalité souveraine des États. UN وقد أشار البيان بوجه خاص الى ضرورة إسباغ الديمقراطية على أعمال اﻷمم المتحــدة كـــي تعكس الطابع العالمي للمنظمة وتطبق مبــدأ التساوي في السيادة بين الدول.
    1. La Commission du désarmement, à sa 182e séance, le 9 décembre 1993, a décidé de créer le Groupe de travail III pour examiner le point 6 de l'ordre du jour intitulé " Transferts internationaux d'armes, eu égard en particulier à la résolution 46/36 H en date du 6 décembre 1991 " . UN " ١ - قررت هيئة نزع السلاح في جلستها ١٨٢ المعقودة في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أن تنشئ الفريق العامل الثالث ليتناول البند ٦ من جدول اﻷعمال المعنون `نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي مع الاشارة بوجه خاص الى القرار ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١`.
    4. Le Groupe de travail III a d'abord procédé à un échange de vues préliminaire sur la question des transferts internationaux d'armes, eu égard en particulier à la résolution 46/36 H de l'Assemblée générale en date du 6 décembre 1991. UN " ٤ - وفي البداية أجرى الفريق العامل الثالث تبادلا تمهيديا لﻵراء بشأن موضوع نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي مع الاشارة بوجه خاص الى قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    2. Les membres cherchent en particulier à améliorer la situation de l'économie du caoutchouc naturel et à encourager la production et l'emploi de ce produit de manière à promouvoir la croissance et la modernisation de l'économie du caoutchouc naturel dans l'intérêt mutuel des producteurs et des consommateurs. UN ٢- يسعى اﻷعضاء بوجه خاص الى تحسين أوضاع اقتصاد المطاط الطبيعي والتشجيع على انتاجه واستخدامه بغية تعزيز نمو اقتصاد المطاط الطبيعي وتحديثه توخيا للفائدة المتبادلة للمنتجين والمستهلكين.
    Rappelant en particulier sa résolution 49/37 du 9 décembre 1994, UN وإذ تشير بوجه خاص الى قرارها ٤٩/٣٧ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤،
    Rappelant en particulier sa résolution 49/37 du 9 décembre 1994, UN وإذ تشير بوجه خاص الى قرارها ٤٩/٣٧ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤،
    Rappelant en particulier sa résolution 795 (1992) du 11 décembre 1992, par laquelle il a autorisé la mise en place d'un détachement de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, UN وإذ يشير بوجه خاص الى القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أذن بوجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة،
    Rappelant en particulier la décision adoptée à sa quatrième session de convoquer une session extraordinaire du Comité en 1994, conformément à l'article 3 de son règlement intérieur, UN وإذ تشير بوجه خاص الى قرارها في الدورة الرابعة عقد دورة استثنائية للجنة في عام ١٩٩٤ وفقا للمادة ٣ من نظامها الداخلي،
    Il convient de noter en particulier la publication par le PNUD, en avril, d'un répertoire de toutes les activités d'assistance menées dans les territoires palestiniens occupés. III. RESSOURCES SPECIALES DU PROGRAMME UN وفي هذا الصدد تجدر الاشارة بوجه خاص الى أنه تم إعداد خلاصة وافية لجهود المساعدة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، نشرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيسان/أبريل.
    493. La représentante a mentionné en particulier la nouvelle loi sur la sécurité sociale et les pensions qui prévoyait notamment l'obligation de mettre en oeuvre, à l'intention des femmes, notamment des femmes rurales et des jeunes filles vivant dans les régions les moins développées du pays, des programmes d'information et d'éducation spéciaux concernant à la fois la santé et la vie sexuelle. UN ٤٩٣ - واشارت الممثلة بوجه خاص الى القانون الذي تم سنه مؤخرا بشأن الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية الذي ينص، في جملة أمور، على الالتزام بتنظيم برامج خاصة للاعلام والتعليم لصالح المرأة في ميادين التعليم الصحي والجنسي المتكامل في اﻷجزاء اﻷقل نموا من البلد، وخاصة بالنسبة للسكان الريفيين والشباب.
    iii) Créer des réseaux régionaux dans le domaine de l'océanographie et développer ceux qui existent déjà en mettant l'accent en particulier sur la collecte de données et la diffusion d'informations relatives aux petits États insulaires en développement. UN `٣` إنشاء وتعزيز شبكات اقليمية لعلوم المحيطات، مع الاشارة بوجه خاص الى جمع البيانات ونشر المعلومات ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'attention du Conseil est appelée en particulier sur les paragraphes 13 à 15 du rapport dans lesquels l'Equipe spéciale a approuvé le projet de fusion destiné à mieux harmoniser les grandes orientations, les travaux de recherche et les activités opérationnelles du système des Nations Unies en faveur de la promotion de la femme. UN ويوجه اهتمام المجلس بوجه خاص الى الفقرات ١٣ الى ١٥ من التقرير، التي أيدت فيها فرقة العمل الادماج المقترح من أجل تحقيق تماسك أكبر بين الجوانب المتعلقة بالسياسات والبحوث والعمليات في الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة.
    Elles font notamment état de certaines violations telles qu'assassinats de prisonniers, prises d'otages, destruction et pillages de biens appartenant aux extrémistes hutus en fuite, tortures et traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهي تشير بوجه خاص الى انتهاكات جسيمة عديدة مثل قتل السجناء، وأخذ الرهائن، وتدمير ونهب الممتلكات المملوكة للمتطرفين الهوتو الذين هربوا من البلد، والتعذيب، وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ce programme porte essentiellement sur les aspects juridiques de l'ensemble du processus de négociations des prêts internationaux et vise à appeler l'attention sur les dispositions d'un accord de prêt qui intéresse plus particulièrement l'emprunteur et qui pouvait éventuellement être modifié en sa faveur. UN وقد ركز هذا البرنامج على العناصر القانونية في مجموع عملية التفاوض الدولي بشأن القروض والتصدي بوجه خاص الى أحكام اتفاق القروض اﻷكثر ملاءمة للمقترض والتي يمكن إدخال تحسينات عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more