"بوجه عام وفي" - Translation from Arabic to French

    • en général et dans
        
    • en général et au
        
    • en général que dans
        
    • en général et à celui
        
    • en général et sur
        
    La manière dont sont traitées les questions de concurrence en général et dans certains secteurs de services audiovisuels en particulier; UN :: معالجة قضايا المنافسة بوجه عام وفي سياق المجالات المحددة للخدمات السمعية والبصرية؛
    Elle a lancé une campagne de sensibilisation en collaboration avec des organisations féminines sur les défis en matière de droits de l'homme au Soudan en général et dans l'est du Soudan en particulier. UN وأطلقت حملة للدعوة بالتعاون مع المنظمات النسائية بشأن تحديات حقوق الإنسان في السودان بوجه عام وفي شرق السودان بوجه خاص.
    Ayant procédé à un examen à mi-parcours des activités du PNUD au cours du cinquième cycle de programmation en général et dans les pays de la région en particulier, UN وبعد أن أنهى استعراض منتصف المدة ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال دورة البرمجة الخامسة بوجه عام وفي بلدان المنطقة بوجه خاص؛
    Réaffirmant la nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales dans le monde, en général, et au sein des États membres de la Oummah islamique en particulier, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    7. Dans le cadre de cette évaluation, le BSCI a examiné comment le Secrétariat et les fonds et programmes partagent leurs savoirs, en interne et entre eux, tant en général que dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 7- بحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية() في التقييم الذي أجراه طريقة تبادل المعارف داخل الأمانة العامة والصناديق والبرامج وفيما بينها بوجه عام وفي سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Entre autres activités, l'Organisation des Nations Unies devrait également, au cours de la deuxième Décennie du désarmement, parrainer, dans les différentes régions du monde, des séminaires au cours desquels des questions touchant au désarmement mondial en général et à celui de la région intéressée en particulier feront l'objet d'un examen approfondi. UN كما ينبغي أن يكون من بين أنشطة اﻷمم المتحدة قيامها، في خلال العقد الثاني لنزع السلاح، برعاية حلقات دراسية في مختلف مناطق العالم تناقش فيها باستفاضة القضايا المتصلة بنزع السلاح في العالم بوجه عام وفي منطقة معينة بوجه خاص.
    Combattre toute forme d'expression incitant à la haine raciale ainsi que prendre des mesures contre la diffusion de matériel raciste dans les médias en général et sur l'Internet en particulier; UN :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛
    En ce qui concerne les projets d'irrigation, une formation aux problèmes spécifiques des femmes sera organisée comme projet pilote dans des installations d'irrigation choisies, afin de sensibiliser les travailleurs de ces projets au rôle des femmes dans l'agriculture en général et dans l'irrigation en particulier. UN وفيما يتعلق بمشاريع الري، سيجري تنظيم تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين على أساس تجريبي في مشاريع ري مختارة من أجل زيادة فهم المرشدين الزراعيين لدور المرأة في الزراعة بوجه عام وفي الري بوجه خاص.
    Les conflits sont, entre autres, le fait de bandes armées, de désoeuvrés, de laissés-pour-compte et de déserteurs qui alimentent le marché florissant du mercenariat en l'Afrique, en général, et dans notre sous région, en particulier. UN إن الصراعات هي من أعمال الجماعات المسلحة والعاطلين والمهمشين والفارين، ضمن آخرين، الذين يغذون السوق المزدهرة للمرتزقة في أفريقيا بوجه عام وفي منطقتنا دون الإقليمية بوجه خاص.
    224. Pakistan : Selon les informations, bien qu'il y ait eu deux plans d'action nationaux, qui comportaient l'un et l'autre un chapitre sur la violence contre les femmes en général et dans la famille en particulier, il n'a guère été pris de mesures concrètes pour en appliquer les dispositions. UN 224- باكستان: تفيد التقارير بأنه رغم وجود خطتي عمل وطنيتين تضمنت كلتاهما فصلاً عن العنف ضد المرأة بوجه عام وفي الأسرة، إلا أنه اتخذت تدابير قليلة ملموسة لتنفيذ هذه الأحكام.
    Une somme de 1 361 341 euros est affectée à la propagande anti-tabac auprès des jeunes en général et dans les écoles en particulier, et une somme de 1 361 341 euros à la poursuite de l'expérience de stratégie promotionnelle destinée à faire valoir l'abstention de l'usage du tabac auprès des jeunes. UN وجرى تخصيص مبلغ قدره 341 361 1 يورو لدعاية مكافحة التدخين الموجهة إلى الصبية بوجه عام وفي المدارس بوجه خاص، ومبلغ قدره 341 361 1 يورو لعمل آخر يتعلق بالتجربة التسويقية لتعزيز صورة غير المدخنين بين الصبية.
    En particulier, la liste de motifs figurant à l'article 33 de la Convention de 1951 est trop étroite dans le présent contexte, où il s'agit de couvrir non seulement le cas d'individus répondant à la définition de < < réfugié > > , mais les étrangers en général et dans une multitude de situations possibles. UN وقائمة الأسباب المبينة في المادة 33 من اتفاقية عام 1951، على وجه الخصوص، ضيقة أكثر مما يجب في هذا السياق الذي لا يتعلق الأمر فيه بحالة الأفراد الذين ينطبق عليهم تعريف " اللاجئ " فحسب، بل أيضاً بالأجانب بوجه عام وفي عدد كبير من الحالات الممكنة.
    Comme je l'ai indiqué ailleurs plus en détail7, au cours des six derniers mois, l'autorité et le contrôle exercés par le Gouvernement libanais sont demeurés limités dans le sud du pays en général et dans les secteurs de la Ligne bleue en particulier. UN 42 - وكما بينت في مكان آخر بمزيد من التفصيل(7)، ظلت سلطة حكومة لبنان وسيطرتها محدودتين في جنوب البلد بوجه عام وفي مناطق الخط الأزرق بوجه خاص، على مدى الأشهر الستة الماضية.
    7. Les gouvernements devraient aussi étudier l'incidence de la politique en matière d'IED sur l'égalité entre hommes et femmes dans l'économie en général et dans certains secteurs où ce type d'investissement est important. UN 7- وتشجَّع الحكومات أيضاً على تقييم الطريقة التي تستطيع بها سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر أن تؤثر على المساواة بين الجنسين في الاقتصاد بوجه عام وفي بعض الصناعات والقطاعات التي تعتمد اعتماداً كثيفاً على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    À l'issue de leur visite, les deux Présidents se sont réjouis des progrès accomplis dans le processus de désarmement en Sierra Leone en général et dans le district de Kono en particulier et se sont déclarés optimistes quant à l'aboutissement de la guerre. UN 13 - وفي نهاية زيارتهما، أعرب الرئيسان الزائران عن رضائهما عما تحقق من تقدم في عملية نزع السلاح في سيراليون بوجه عام وفي منطقة كونو بوجه خاص، كما أعربوا عن تفاؤلهما إزاء إمكانية التوصل إلى حل موفق لإنهاء القتال.
    47. En Afrique en général et dans les PMA en particulier, la grande majorité des habitants était encore privée de services sociaux, notamment dans les zones rurales, où vivaient plus de 75 % de la population. UN 47- ولاحظ الاجتماع أن حالة الخدمات الاجتماعية، في أفريقيا بوجه عام وفي أقل البلدان نمواً بوجه خاص، ما زالت تتسم بحرمان واسع النطاق، لا سيما في المناطق الريفية، التي تمثل أكثر من 75 في المائة من مجموع السكان.
    Il soutient la noble cause de défense des droits de l'homme dans le monde en général et au Burundi en particulier. UN والوزارة تؤيد الرسالة النبيلة لحماية حقوق اﻹنسان في العالم بوجه عام وفي بوروندي بوجه خاص.
    Réaffirmant la nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales dans le monde, en général, et au sein des Etats membres de l'OCI en particulier; UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    7. Dans le cadre de cette évaluation, le BSCI a examiné comment le Secrétariat et les fonds et programmes partagent leurs savoirs, en interne et entre eux, tant en général que dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 7 - بحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية() في التقييم الذي أجراه طريقة تبادل المعارف داخل الأمانة العامة والصناديق والبرامج وفيما بينها بوجه عام وفي سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Entre autres activités, l'Organisation des Nations Unies devrait également, au cours de la deuxième Décennie du désarmement, parrainer, dans les différentes régions du monde, des séminaires au cours desquels des questions touchant au désarmement mondial en général et à celui de la région intéressée en particulier feront l'objet d'un examen approfondi. UN كما ينبغي أن يكون من بين أنشطة اﻷمم المتحدة قيامها، في خلال العقد الثاني لنزع السلاح، برعاية حلقات دراسية في مختلف مناطق العالم تناقش فيها باستفاضة القضايا المتصلة بنزع السلاح في العالم بوجه عام وفي منطقة معينة بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more