La question se compliquait dans le cas des conflits non internationaux lorsque les États étaient réticents à reconnaître l'existence d'un conflit interne. | UN | ولاحظت أن هذه القضية معقدة في سياق النـزاعات غير الدولية عند إحجام الدول عن الاعتراف بوجود نزاع داخلي. |
L'Assemblée générale a reconnu, dans de nombreuses résolutions, l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni à propos de ce territoire. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم. |
En réponse aux recommandations concernant la paix, le Gouvernement avait reconnu l'existence d'un conflit armé interne et appuyé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
La Cour a considéré que l'existence d'un différend entre les parties n'avait pas été établie. | UN | وتبين للمحكمة أنه لم تكن ثمة بيّنات ملموسة بوجود نزاع بين الطرفين. |
Dans leurs résolutions, l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l'Argentine et le Royaume-Uni sur la souveraineté du Territoire soit réglé par voie de négociations bilatérales, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | ونوَّه إلى أن قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة أقرّت بوجود نزاع على السيادة على ذلك الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات الثنائية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Les maintes résolutions de l'Assemblée générale ont reconnu l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni et les a priés de reprendre les négociations bilatérales pour le résoudre. | UN | وقد اعترفت قرارات الجمعية العامة المتكررة بوجود نزاع بشأن السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وأهابت بهما استئناف المفاوضات الثنائية لحلها. |
Un État partie à un traité peut ne pas être au courant de l'existence d'un conflit armé non international chez son cosignataire, même si ce conflit correspond à la situation visée par le Protocole II additionnel aux Conventions de Genève de 1949. | UN | وقد لا تكون الدولة الطرف الأخرى في المعاهدة على علم بوجود نزاع مسلح غير دولي في دولة ما، وإن كان يرقى إلى مستوى إحدى الحالات التي يتناولها البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Le principe de la bonne foi exige que la reconnaissance des faits ou des circonstances, telle que la reconnaissance de l'existence d'un conflit par un État partie au conflit, ne peut pas être modifiée par un conflit armé. | UN | ويتطلب مبدأ النية الحسنة بأن يكون الاعتراف بالوقائع أو الظروف مثل الاعتراف بوجود نزاع من جانب الدولة الطرف في النزاع، لا يمكن تغييره بالنزاع المسلح. |
À cet effet, les deux parties sont convenues, sur la base des Déclarations de Madrid de 1989 et de 1990, d'une formule sans préjudice de la souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants qui constitue une reconnaissance par les deux pays à la fois de l'existence d'un conflit de souveraineté et de la nature de ce conflit. | UN | ولهذا الغرض، تم التوصل إلى اتفاق، على أساس إعلاني مدريد المشتركين لعامي 1989 و 1990، بشأن صيغة للحفاظ على السيادة على جزر مالفيناس وجزر ساوث جيورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها أو صونها، ويشكل هذا الاتفاق أيضا إقرارا من البلدين بوجود نزاع بشأن السيادة وبمضمون هذا النزاع. |
À titre de principe général, de tels instruments ne sont pas affectés par l'existence d'un conflit armé dans les trois cas de figure envisagés à l'article 3. | UN | ولا تتأثر هذه الصكوك، كطرح عام، بوجود نزاع مسلح في السيناريوهات الثلاثة المنصوص عليها في المادة 3(). |
La clause de sauvegarde relative à la souveraineté, acceptée par les deux États et appliquée dans de nombreux accords bilatéraux, implique la reconnaissance de l'existence d'un conflit de souveraineté entre les deux pays ainsi que celle de l'étendue géographique concernée par ce conflit, laquelle comprend nécessairement les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants. | UN | وينطوي شرط صون السيادة، الذي وافقت عليه الدولتان وطبق في العديد من التفاهمات الثنائية، على الإقرار بوجود نزاع سيادة بين البلدين فضلا عن النطاق الإقليمي لذلك النزاع الذي يشمل حتما جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
En même temps, une telle approche risquait de nuire à l'intégrité des relations conventionnelles en élargissant la base factuelle qui pourrait être invoquée pour justifier de l'existence d'un conflit armé aux fins du projet d'articles, ce qui risquait d'avoir pour effet la suspension ou la cessation des relations conventionnelles. | UN | وهذا النهج يمكن أن يقوض في الوقت ذاته سلامة العلاقات القائمة بموجب المعاهدات بتوسيع الأسس الوقائعية المحتملة للإدعاء بوجود نزاع مسلح لأغراض مشاريع المواد وما يترتب على ذلك من تعليق أو إنهاء للعلاقات القائمة بموجب المعاهدة. |
33. M. Bielsa (Observateur de l'Argentine) rappelle que, depuis 1965, l'Assemblée générale a adopté 10 résolutions constatant l'existence d'un conflit de souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | 33 - السيد بيلسا (المراقب عن الأرجنتين): ذَكَّّر بأن الجمعية العامة كانت قد اعتمدت منذ عام 1965، 10 قرارات تعترف بوجود نزاع يتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
Elle a mentionné les résolutions pertinentes du Comité spécial et de l'Assemblée générale qui reconnaissaient l'existence d'un différend entre l'Argentine et le Royaume—Uni sur la souveraineté des îles Malvinas. | UN | وأشارت إلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الخاصة والجمعية العامة والتي تعترف بوجود نزاع بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة على السيادة على جزر مالفيناس. |
Cela veut dire que si les Parties n'ont pu régler leur différend dans les six mois qui suivent la notification par une Partie à une autre Partie de l'existence d'un différend entre elles, celui-ci est soumis à la conciliation. | UN | وهذا يعني أنه إذا لم يتمكن طرفا النزاع من تسوية نزاعهما خلال الستة أشـهر التي تعقب قيام أحد الطرفين بإخطار الطرف الآخر بوجود نزاع بينهما، يعرض النزاع للتوفيق. |
Dans le cas des Malvinas, pour lesquelles l'Assemblée générale a admis l'existence d'un différend de souveraineté, il conviendrait que l'Argentine et le Royaume-Uni reprennent les négociations afin de parvenir le plus tôt possible à une solution pacifique et définitive, qui prenne en compte les intérêts des populations des Iles. | UN | وفي حالة جزر الملفيناس، التي اعترفت الجمعية العامة بوجود نزاع سيادي عليها، يتعين أن تستئنف الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات بشأنها بغية إيجاد حل سلمي ونهائي بشأنها في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Dans leurs résolutions, l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l'Argentine et le Royaume-Uni sur la souveraineté du Territoire soit réglé par voie de négociations bilatérales, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | ونوَّه إلى أن قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة أقرّت بوجود نزاع على السيادة على ذلك الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات الثنائية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Il a rappelé que dans leurs résolutions, l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l'Argentine et le Royaume-Uni sur la souveraineté du Territoire soit réglé par voie de négociations bilatérales, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | ونوَّه بأن قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة أقرت بوجود نزاع على السيادة على ذلك الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات الثنائية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Cette occupation a conduit l'Assemblée générale à adopter une série de résolutions, qui prennent toutes acte de l'existence de ce conflit de souveraineté et prient instamment les deux parties de reprendre les négociations. | UN | وقد حدا هذا الاحتلال بالجمعية العامة إلى اعتماد مجموعة من القرارات، تعترف جميعها بوجود نزاع يتعلق بالسيادة، وتحث الطرفين على استئناف المفاوضات. |
Plusieurs résolutions de l'Assemblée générale reconnaissent l'existence d'un litige en matière de souveraineté appelé la < < question des îles Malvinas > > et incitent vivement les deux parties à reprendre des négociations menant à une solution pacifique et durable. | UN | وقد اعترفت قرارات عديدة من قرارات الجمعية العامة بوجود نزاع على السيادة يشار إليه " بمسألة جزر مالفيناس " وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات نحو إيجاد حل سلمي ودائم. |