"بوجود هذا" - Translation from Arabic to French

    • l'existence de ce
        
    • l'existence du
        
    • l'existence de cette
        
    • l'existence dudit
        
    • Avec ce
        
    • l'existence d'un tel
        
    • son existence
        
    • l'existence de la
        
    • que cet
        
    En outre, les PME connaissaient l'existence de ce mécanisme et savaient que la COTUNACE pouvait financer des garanties. UN وفضلاً عن ذلك، تعلم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوجود هذا النظام وبإمكانية تمويل الضمانات من الشركة.
    Ces derniers ont reconnu l'existence de ce conflit, et fait observer que l'on recherchait l'avis des parties prenantes sur la question. UN وقد اعترفت الولايات المتحدة بوجود هذا النزاع، وأشارت إلى أنه يجري مراعاة آراء أصحاب المصلحة في هذه المسألة.
    L'ONU informerait ses fournisseurs de l'existence du programme et ceux-ci contacteraient les banques participantes directement. UN وستقوم الأمم المتحدة بإعلام مورديها بوجود هذا البرنامج، ويجري الموردون اتصالات مباشرة مع المصارف المشاركة.
    Il a fallu dans notre région convaincre la population de l'existence de cette terrible maladie et de ses effets négatifs. UN يتعين علينا، أن نقنع السكان في منطقتنا بوجود هذا المرض الخطير وبآثاره الوخيمة.
    Renseignement pris, le Comité consultatif a été informé que le faible niveau de demande d'accès à ce système de la part des États Membres à Genève et à Vienne résultait d'un manque de connaissance de l'existence dudit système. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تدني عدد الدول الأعضاء في جنيف وفيينا التي طلبت الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية يعود إلى أنها ليست على علم بوجود هذا النظام.
    Avec ce poids supplémentaire, nous aurons besoin d'un autre oiseau. Open Subtitles بوجود هذا الوزن الزائد فسنحتاج لطائر آخر
    Ce n'est qu'après que la Commission lui eut présenté les preuves qu'elle détenait que l'Iraq a admis, en 1996, non seulement l'existence d'un tel projet mais également que la construction avait continué après avril 1991. UN وبعد أن قدمت اللجنة اﻷدلة التي حصلت عليها إلى العراق، اعترف العراق في عام ١٩٩٦ بوجود هذا المشروع وبأن التشييد استمر بعد نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Si de l'argent provenant d'activité illégale de la C.I.A. a été volé dans une banque, la Marine n'avait aucune connaissance de son existence. Open Subtitles إن أخذ مال من المصرف، إنه جزء من الحساب غير شرعي ، للإستخبارات المركزيه لم تكن البحرية تعرف بوجود هذا الحساب
    La première est une action en responsabilité, l'État tolérant l'existence de ce parti. UN وثمة دعوى أولى للمطالبة بالتعويض عن الضرر إزاء سماح الدولة بوجود هذا الحزب.
    La région du Moyen-Orient a été affligée par l'existence de ce genre d'armes. UN وقد ابتليت منطقة الشرق اﻷوسط بوجود هذا النوع من اﻷسلحة فيها.
    L'ignorance de l'existence de ce droit, l'absence d'une procédure claire de recours, la méfiance, la résignation expliquent en partie cette situation. UN ويرجع ذلك في جزء منه إلى الجهل بوجود هذا الحق، وغياب إجراء واضح لتقديم طعن، وعدم الثقة، والاستسلام.
    Les HPC sont encourages à informer de l'existence de ce guide toutes les organisations et personnes importantes au niveau national. UN 6- وتُشجع الأطراف المتعاقدة السامية على إبلاغ كافة المنظمات ذات الصلة والموظفين على المستوى الوطني بوجود هذا الدليل.
    Il apparaît qu'il n'y a aucun instrument juridique reconnaissant explicitement l'existence du droit à l'aide humanitaire dans une situation de catastrophe. UN ولكن لا توجد في حالات الكوارث فيما يبدو أي صكوك قانونية تعترف صراحة بوجود هذا الحق.
    Aujourd'hui, l'existence du droit à de telles garanties est également reconnue par les Etats dotés d'armes nucléaires. UN " واليوم، تسلم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أيضا بوجود هذا الحق في الضمانات.
    Ce dernier gouvernement a lui-même reconnu l'existence de cette menace dans le Protocole signé en 1998. UN بل كانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أقرّت بوجود هذا التهديد في البروتوكول الموقّع في عام 1998.
    Le Président Kabila lui-même a reconnu implicitement l'existence de cette rébellion au moment où il a publié une longue liste d'autorités congolaises dont il a prononcé le bannissement en leur retirant leurs passeports congolais et en lançant contre eux des mandats d'arrêts internationaux. UN والرئيس كابيلا نفسه اعترف ضمنا بوجود هذا التمرد عندما نشر قائمة طويلة بأسماء الشخصيات الكونغولية الذين أبعدهم عن السلطة وسحب جوازات سفرهم الكونغولية، وعندما نشر أوامر إلقاء القبض الدولية عليهم.
    Cependant, aucun des deux n'indique dans sa décision ce qu'il entend par < < intérêt supérieur > > et < < danger psychologique > > , ni quels éléments il a pris en considération pour conclure à l'existence dudit danger. UN ولكن الحكم في كلتا المحكمتين لا يشرح ما تقصده كل محكمة من هذين اللفظين " المصالح الفضلى " و " الخطر النفسي " ، أو ما هو الدليل الذي تم الاستناد إليه من أجل التوصل إلى الاستنتاج القائل بوجود هذا الخطر في الواقع.
    Cependant, aucun des deux n'indique dans sa décision ce qu'il entend par < < intérêt supérieur > > et < < danger psychologique > > , ni quels éléments il a pris en considération pour conclure à l'existence dudit danger. UN ولكن الحكم في كلتا المحكمتين لا يشرح ما تقصده كل محكمة من هذين اللفظين " المصالح الفضلى " و " الخطر النفسي " ، أو ما هو الدليل الذي تم الاستناد إليه من أجل التوصل إلى الاستنتاج القائل بوجود هذا الخطر في الواقع.
    Je m'embrouille Avec ce foulard. Open Subtitles لا يُمكنني التفكير جيداً بوجود .هذا الشيء على رأسيء
    Du point de vue stratégique, il vaut mieux reconnaître l'existence d'un tel droit, quitte à le limiter strictement, que de feindre d'en ignorer l'existence, laissant ainsi les États libres d'invoquer les arguments uveaux usages abusifs. UN وإن الإقرار بوجود هذا الحق من منظور السياسة العامة هو أكثر حكمة، على أن تفرض قيود صارمة، بدلا من تجاهل وجوده، الذي يسمح للدول بأن تلجأ إلى الحجج التقليدية لتأييد إعطاء حق واسع النطاق للتدخل، الأمر الذي سيؤدي إلى مزيد من إساءة الاستعمال.
    Jamais, un de nos hôtes une fois relâché, n'a divulgué son existence au monde extérieur. Open Subtitles لم يحدث مطلقاً أن كان هناك ضيف محرر، يعلن بوجود هذا العمل للعالم الخارجي
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de soutenir la Fondation qatarienne pour la protection des femmes et des enfants pour que les enfants, en particulier les plus marginalisés, soient informés de l'existence de la permanence téléphonique et puissent l'utiliser, et que la permanence continue de fournir aux enfants divers services d'aide, physique et psychologique notamment. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بدعم المؤسسة القَطَرية لحماية المرأة والطفل لضمان إحاطة الأطفال، وبخاصة أكثرهم تهميشاً، علماً بوجود هذا الخط الساخن وبكيفية الاتصال به، وأن يواصل هذا الخط إتاحة إمكانية الحصول على العلاج الطبي والنفسي المناسب وغير ذلك من الخدمات للأطفال.
    Il n'y aura que cet alcoolique pour garder la maison. Open Subtitles يمكنك اقتحام المنزل بوجود هذا الأحمق السكير داخله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more