"بوحدة الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • l'unité de la famille
        
    • l'unité familiale
        
    • cellule familiale
        
    • au sein de leur famille
        
    • la Sous-Direction de la famille
        
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    iv) la reconnaissance d'un caractère prioritaire aux questions relatives à l'unité de la famille dès le début des opérations en faveur des réfugiés; et UN `4` اعطاء الأولويـة للقضايا المتعلقة بوحدة الأسرة في مرحلة مبكرة في كل العمليات المتعلقة باللاجئين؛ و
    Ces résultats varient selon l'unité familiale ou la catégorie d'âge. UN هذه النتيجة تتباين رهنا بوحدة الأسرة أو الفئة العمرية.
    Le combat constant qui caractérise la vie quotidienne, la soif inextinguible de biens matériels, la mutation radicale des valeurs morales, la décomposition de la famille, la redéfinition des priorités et d'autres facteurs encore ont nui à la cellule familiale. UN فالكفاح المستمر في الحياة اليومية، والاندفاع وراء المزيد من السلع المادية، والتغييرات الجذرية في القيم الأخلاقية، وانهيار الأسر، وإعادة ترتيب الأولويات، هي عوامل ثبت أنها، إلى جانب عوامل أخرى، ضارة بوحدة الأسرة.
    Beaucoup d'enfants recrutés dans les rangs des combattants sont immanquablement privés de leurs droits fondamentaux, notamment de celui de vivre au sein de leur famille ou d'être scolarisés. UN 240 - وقطعا، يحرم الكثير من الأطفال المجندين من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتصلة بوحدة الأسرة والتعليم.
    Il a été réalisé aussi, à l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF), une action de sensibilisation et de formation d'un groupe de fonctionnaires de la Sous-Direction de la famille, qui a été le point de départ de la prise en compte du problème des spécificités liées au sexe dans cette institution. UN كذلك اضطلع المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة بأنشطة التوعية والتدريب مع فريق من الموظفين بوحدة اﻷسرة التابعة له، وكان ذلك بمثابة البدء في إدراج المنظور المتعلق بنوع الجنس في هذا المعهد.
    La reconnaissance de l'unité de la famille humaine et l'attention portée à la dignité innée de toute femme et de tout homme reçoivent aujourd'hui un nouvel élan dans le principe de la responsabilité de protéger. UN والاعتراف بوحدة الأسرة البشرية والاهتمام بالكرامة التي جبُل عليها كل رجل وكل امرأة يحظيان اليوم بتأكيد متجدد من خلال مبدأ مسؤولية الحماية.
    Ces urgences humanitaires portent à souligner la nécessité de trouver des formes novatrices pour mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger, au fondement de laquelle se trouvent la reconnaissance de l'unité de la famille humaine et l'attention pour la dignité innée de chaque homme et de chaque femme. UN وهذه الأزمات الإنسانية توضح الحاجة إلى اعتماد حلول إبداعية تأكيداً لمبدأ المسؤولية عن الحماية، وأساسه الإقرار بوحدة الأسرة الإنسانية والكرامة الأصيلة لكل رجل وكل امرأة.
    Des logements entièrement accessibles sont en cours de construction pour 15 000 personnes souffrant d'un grave handicap physique ou mental, étant donné qu'une maison favorise le développement du sens de l'unité de la famille. UN ويجري بناء مساكن وفقا لمواصفات تكفل تيسير الوصول إليها بشكل كامل لفائدة 000 15 شخص من ذوي الإعاقات البدنية والذهنية الخطيرة نظرا لأن المنزل يولّد لديهم الشعور بوحدة الأسرة.
    12. Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne souligne l'importance de l'article 12 sur l'unité de la famille et de l'article 15 sur la non-discrimination en matière de nationalité. UN 12 - وقال إنه يود أن يوجه الانتباه بصفة خاصة إلى أهمية المادة 12 المتعلقة بوحدة الأسرة والمادة 15 المتعلقة بـعدم التمييز فيما يتعلق بالجنسية.
    La pratique étatique n'étant pas aussi développée dans d'autres régions du monde, il est difficile de savoir dans quelle mesure l'unité de la famille peut y être considérée comme un facteur restreignant l'expulsion des étrangers. UN 465 - أما مدى الاعتراف بوحدة الأسرة كعامل مقيد لطرد الأجانب في مناطق أخرى من العالم فإنه أقل وضوحا، في ظل غياب ممارسات مماثلة مكثفة للدول().
    63. La législation de l'Argentine est conforme à tous les principes énoncés dans le projet d'articles, en particulier le droit à une nationalité, le respect de la volonté des personnes concernées, la prévention de l'apatridie, la non-discrimination et le souci de l'unité de la famille. UN 63 - وقال إن التشريعات الأرجنتينية تتسق وجميع المبادئ المنصوص عليها في مشاريع المواد، وخاصة الحق في التمتع بجنسية، واحترام رغبة الأشخاص المعنيين، والحيلولة دون انعدام الجنسية، وعدم التمييز والاهتمام بوحدة الأسرة.
    l'arrêt qui a prononcé l'inconstitutionnalité de l'article 82 du règlement des employés des services postaux, car il ne convient pas de prolonger le congé destiné à accompagner le conjoint au-delà de 6 ans, cela étant contraire à la Constitution et portant atteinte à l'intégrité et à l'unité de la famille; (arrêt rendu dans l'affaire n° 184, 25e année judiciaire constitutionnelle, audience du 13 février 2006). UN الحكم الصادر بعدم دستورية ما نصت عليه المادة 82 من لائحة العاملين بالبريد من انه لا يجوز أن تزيد إجازة مرافقة الزوج على ست سنوات لمخالفة ذلك للدستور بما يشكله من مساس بوحدة الأسرة وترابطها. (الحكم الصادر في القضية رقم 184 لسنة 25 قضائية دستورية جلسة 13/2/2006).
    iii) Favoriser l'exercice du droit de l'enfant à l'unité familiale en mettant en place des procédures visant à éviter la séparation et, concernant les enfants non accompagnés et séparés, faciliter la recherche de famille et le regroupement familial conformément à l'intérêt supérieur de l'enfant, dans le strict respect de la législation nationale des États concernés; UN ' 3` أن تيسر تمتع الأطفال بوحدة الأسرة من خلال تنفيذ إجراءات لمنع الانفصال، وأن تقوم فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم، بتيسير التتبع وإعادة لمّ شمل أعضاء الأسرة، وفقاً لمصالح الطفل الفُضلى، مع مراعاة التشريع الوطني للدول المعنية؛
    iii) Favoriser l'exercice du droit de l'enfant à l'unité familiale en mettant en place des procédures visant à éviter la séparation et, concernant les enfants non accompagnés et séparés, faciliter la recherche de famille et le regroupement familial conformément à l'intérêt supérieur de l'enfant, dans le strict respect de la législation nationale des Etats concernés ; UN `3` أن تيسر تمتع الأطفال بوحدة الأسرة من خلال تنفيذ إجراءات لمنع الانفصال، وأن تقوم فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم، بتيسير التتبع وإعادة لمّ شمل أعضاء الأسرة، وفقاً لمصالح الطفل الفُضلى، مع مراعاة التشريع الوطني للدول المعنية؛
    Un projet de loi va apporter des innovations concernant la cellule familiale, l'égalité entre les sexes et la protection des femmes et des enfants. UN وأن سن قانون جديد يعدل مدونة القواعد المتعلقة بالأسرة من شأنه أن يأتي بتجديدات تعني بوحدة الأسرة والمساواة بين الجنسين وحماية المرأة والطفل.
    Beaucoup d'enfants recrutés dans les rangs des combattants sont immanquablement privés de leurs droits fondamentaux, notamment de celui de vivre au sein de leur famille ou d'être scolarisés. UN 240 - وقطعا، يحرم الكثير من الأطفال المجندين من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتصلة بوحدة الأسرة والتعليم.
    Dans le cadre de cette action menée par la Direction nationale de l'équité et l'ICBF, il a été réalisé une campagne de sensibilisation et de formation d'un groupe de fonctionnaires régionaux de la Sous-Direction de la famille afin d'assurer l'équité pour les femmes dans cette institution. UN تم تنفيذ برنامج، كجزء من العمل المشترك بين المؤسسات للمكتب الوطني والمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة، من أجل التوعية والتدريب لفريق من الموظفين اﻹقليميين بوحدة اﻷسرة بغية تحقيق المساواة للمرأة في هذه الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more