Ce projet a été mis en œuvre avec la collaboration du Centre clinique de Podgorica. | UN | وتم تنفيذ المشروع بالتعاون مع المركز الإكلينيكي في بودغوريكا. |
La plupart des habitants ont fui en direction d'une route toute proche afin d'y prendre le bus pour Podgorica. | UN | فقد هرب معظم سكانها إلى طريق سريعة مجاورة، حيث يمكنهم أن يستقلوا حافلات إلى بودغوريكا. |
Les Roms de Podgorica leur ont fourni des vivres et les ont prévenus que des groupes d'hommes non roms en colère les cherchaient dans les banlieues roms de la ville. | UN | وقام غجر محليون من مدينة بودغوريكا بتزويدهم بالغذاء الأساسي وأخبروهم بوجود مجموعات من رجال غاضبين من غير الغجر يبحثون عنهم في ضواحي الغجر في بودغوريكا. |
Ainsi, les hebdomadaires Vreme à Belgrade et Monitor à Podgorica sont assez lus, car ils prônent en général des opinions hostiles à la guerre et se rangent dans l'opposition. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن الجريدتين اﻷسبوعيتين فريمي في بلغراد ومونيتور في بودغوريكا لهما شعبية كبيرة بسبب مواقفهما المعادية للحرب والمعارِضة بصفة عامة. |
Le tribunal municipal de Podgorica a décidé que les mesures prises à leur encontre étaient illégales, qu'ils devaient réintégrer leurs fonctions et être indemnisés pour les journées de travail perdues. | UN | وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضاً عن الفترة التي فقدوها. |
À la suite de ces rencontres, le Coordonnateur de la Mission a envoyé immédiatement un représentant personnel à Podgorica et le Président Bulatovic a chargé une personne de confiance d'assurer les contacts nécessaires. | UN | وكان من النتائج المباشرة لهذين الاجتماعين أن منسق البعثة أرسل فورا ممثلا شخصيا له الى بودغوريكا كما عين الرئيس بولاتوفيتش نقطة اتصال موثوقة. |
Les bureaux de liaison de Tirana et de Skopje sont dirigés par un fonctionnaire de la classe D-1, tandis qu’un fonctionnaire P-5 est responsable du bureau de liaison de Podgorica. | UN | ومكتب الاتصال في كل من تيرانا وسكوبيي يترأسه موظف برتبة مد-١ ، في حين يترأس موظف برتبة ف-٥ مكتب الاتصال في بودغوريكا. |
Le tribunal municipal de Podgorica a décidé que les mesures prises à leur encontre étaient illégales, qu'ils devaient réintégrer leurs fonctions et être indemnisés pour les journées de travail perdues. | UN | وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضا عن الفترة التي فقدوها. |
Le 26 février 1997, le tribunal de première instance de Podgorica a rejeté ces plaintes au motif que leurs auteurs s'étaient effectivement absentés de leur travail cinq jours de suite sans raison valable. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 1997، أصدرت محكمة الدرجة الأولى في بودغوريكا قرارها برفض الدعوى المرفوعة من المدعين على أساس أنهم تغيبوا عن العمل لمدة خمسة أيام متتالية دون مبرر. |
Depuis, les Roms chassés de Danilovgrad vivent dans le plus grand dénuement à Podgorica, dans des abris de fortune ou des maisons abandonnées, et ils sont contraints de travailler à la décharge municipale de Podgorica ou de mendier pour survivre. | UN | ومنذ ذلك الحين فصاعداً، ظل غجر دانيلوفغراد المبعدون يعيشون في بودغوريكا في ظل فقر مدقع وفي ملاجئ مؤقتة أو منازل مهجورة، وأُجبروا على العمل في مقلب قمامة مدينة بودغوريكا أو على التسول من أجل العيش. |
37. Six procédures pénales ont été engagées devant la Haute Cour de Podgorica pour les assassinats de six femmes: | UN | 37- وأُقيمت ست دعاوى أمام المحكمة العليا في بودغوريكا في جرائم قتل ست نساء: |
43. Six procédures judiciaires contre six personnes ont été engagées devant la Haute Cour de Podgorica en 2007: | UN | 43- استُكمِلت ست دعاوى قانونية ضد ستة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في عام 2007: |
44. Cinq procédures judiciaires ont été engagées contre cinq personnes devant la Haute Cour de Podgorica en 2008: | UN | 44- واستُكمِلَت خمس دعاوى قانونية ضد خمسة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في 2008: |
45. Sept procédures judiciaires ont été engagées contre neuf personnes devant la Haute Cour de Podgorica en 2009: | UN | 45- واستُكمِلت سبع دعاوى قانونية ضد تسعة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في عام 2009: |
46. Trois procédures judiciaires ont été engagées contre quatre personnes devant la Haute Cour de Podgorica en 2010: | UN | 46- واستُكمِلت ثلاث دعاوى قانونية ضد أربعة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في 2010. |
La Rapporteuse spéciale s'est réjouie de la réaction constructive qu'a eue le Premier Ministre du Monténégro (qui entre—temps a été élu président) lors des discussions qui ont eu lieu à Podgorica en mai 1997. | UN | فقد سرﱠ المقررة الخاصة أن تلاحظ الموقف الايجابي الذي أبداه رئيس وزراء الجبل اﻷسود تجاه الاقتراح )الرئيس المنتخَب في تاريخ كتابة هذا التقرير( أثناء المناقشات التي جرت بودغوريكا في أيار/مايو ٧٩٩١. |
170. Dans une décision qui mérite d'être saluée, le Gouvernement monténégrin a accordé en juillet à la station indépendante Radio Antenna l'autorisation d'étendre ses émissions au-delà de la capitale, Podgorica. | UN | ١٧٠ - وفي إجراء لقي استحسانا، منحت حكومة الجبل اﻷسود المحطة اﻹذاعية المستقلة " راديو أنتينا " اﻹذن بتوسيع نطاق بثها إلى خـارج العاصمــة بودغوريكا. |
Ainsi, les hebdomadaires Vreme à Belgrade et Monitor à Podgorica sont assez lus, car ils prônent en général des opinions hostiles à la guerre et se rangent dans l'opposition. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن الجريدتين اﻷسبوعيتين " فريمي " في بلغراد و " مونيتور " في بودغوريكا لهما شعبية كبيرة بسبب مواقفهما المعادية للحرب والمعارِضة بصفة عامة. |
1. Haute Cour de Podgorica | UN | 1- المحكمة العليا في بودغوريكا |
159. Par ailleurs, les membres du Comité se sont rendus à Podgorica, au Monténégro, où ils ont rencontré le Ministre des affaires étrangères par intérim et VicePremier Ministre, le Ministre de la justice, le ViceMinistre des affaires intérieures et le Procureur général. | UN | 159- وقام الأعضاء كذلك بزيارة بودغوريكا في الجبل الأسود، حيث اجتمعوا بالقائم بأعمال وزير الخارجية نائب رئيس الوزراء، ووزير العدل، ونائب وزير الداخلية والمدعي العام. |