Les tentatives menées par les auteurs pour saisir le tribunal administratif de Bourgas ont été vaines. | UN | وأضاف أصحاب البلاغ أن محاولاتهم رفع قضاياهم إلى المحكمة الإدارية في بورغاس لم تجد نفعاً. |
Les arrêtés d'expulsion et de démolition ont été confirmés par le tribunal administratif de Bourgas et le Tribunal administratif suprême. | UN | وأيّدت المحكمة الإدارية في بورغاس والمحكمة الإدارية العليا أوامر الإخلاء والهدم. |
Hier, un kamikaze a fait exploser un engin dans un bus transportant des touristes israéliens à l'aéroport de Bourgas en Bulgarie. | UN | فبالأمس، قام انتحاري بتفجير عبوة ناسفة في حافلة تُقلُّ سائحين إسرائيليين في مطار بورغاس في بلغاريا. |
2.4 Le 8 septembre 2009, la municipalité de Bourgas a expulsé 27 membres de la communauté de Gorno Ezerovo et démoli leurs logements. | UN | 2-4 وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، أخلت بلدية بورغاس قسراً 27 شخصاً من جماعة غورنو إزيروفو وهدمت منازلهم. |
Départ de Burgas à 22 h 48 le même jour à destination de Luanda (Angola) avec un manifeste de cargaison concernant du matériel de défense. | UN | وغادرت بورغاس الساعة 48/22 في اليوم نفسه متوجهة إلى لواندا، أنغولا، وعلى متنها حمولة توضح بوليصة شحنها أنها معدات دفاعية. |
Bien que le maire de Bourgas ait déclaré que la municipalité fournirait un logement de remplacement aux familles qui étaient légalement enregistrées à Bourgas et alors que toutes les personnes expulsées remplissaient ce critère, aucune n'a été relogée et elles se sont toutes retrouvées sans abri. | UN | وعلى الرغم من أن رئيس بلدية بورغاس أفاد بأن البلدية ستوفر مساكن بديلة للأسر المُسجّلة قانونياً في بورغاس، وأن جميع الأشخاص الذين أُخلوا يستوفون هذا الشرط، لم يؤمَّن سكن بديل لأي منهم وأضحوا بلا مأوى. |
Plusieurs familles ont néanmoins tenté de saisir le tribunal administratif de Bourgas et le Tribunal administratif suprême, mais les arrêtés d'expulsion ont été confirmés au motif, notamment, que les intéressés ne bénéficiaient d'aucune sécurité d'occupation. | UN | وعلى الرغم من هذا الوضع، حاولت عدة أسر رفع قضايا إلى المحكمة الإدارية في بورغاس والمحكمة الإدارية العليا، لكن أوامر الإخلاء أُيّدت لأسباب منها انعدام ضمان الحيازة. |
En outre, selon les informations données par la municipalité de Bourgas à l'Union régionale des Roms, la terre sur laquelle les maisons avaient été construites appartenaient à la municipalité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد معلومات قدمتها بلدية بورغاس إلى الاتحاد الإقليمي للروما بأن الأراضي التي شُيّدت عليها المنازل هي ملك للبلدية. |
Un centre d'information et de coordination pour les bords de la mer Noire a été créé dans le secteur frontalier régional de Bourgas en vue de l'échange d'informations et notamment de toutes les données disponibles sur ces navires. | UN | وقد أنشئ مركز لتنسيق الشؤون الحدودية والمعلومات في البحر الأسود في قطاع بورغاس الحدودي الإقليمي لأغراض تبادل المعلومات، بما فيها جميع البيانات المتوافرة عن أية سفينة من هذا القبيل. |
Des cours spécialisés pour l'équipage des navires de la police nationale des frontières bulgares et des équipes d'inspection appliquant les normes et les pratiques optimums des garde-côtes des États-Unis sont organisés dans le secteur frontalier régional de Bourgas. | UN | وتنظيم دورات متخصصة لأطقم سفن الشرطة الحدودية البلغارية ووحدات التفتيش في قطاع بورغاس الحدودي الإقليمي، حيث تطبق معايير حرس الحدود للولايات المتحدة وأفضل ممارساته. |
En outre, le PAM ayant fait transiter environ 45 000 tonnes de vivres par les ports de Bourgas en Bulgarie et de Bar au Monténégro, a injecté dans l'économie de ces pays quelque 2 millions de dollars au titre des frais de manutention et de transport. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن خلال استخدام ميناء بورغاس في بلغاريا وميناء بار في الجبل اﻷسود، دفع البرنامج رسوم التخزين والمعالجة والنقل. وعن طريق نقل ما يربو على ٠٠٠ ٥٤ طن من اﻷغذية عبر هذين الميناءين، أسهم البرنامج بأكثر من مليوني دولار في اقتصاد البلدين. |
2. Les Parties sont convenues que la République de Bulgarie ouvrira une ambassade à Tbilissi et un consulat général à Poti et que la Géorgie ouvrira une ambassade à Sofia et un consulat général à Bourgas; | UN | ٢ - اتفق الطرفان على فتح سفارة لجمهورية بلغاريا في مدينة تبليسي وسفارة لجورجيا في مدينة صوفيا، وعلى فتح قنصلية عامة لجمهورية بلغاريا في مدينة بوتي وقنصلية عامة لجورجيا في مدينة بورغاس. |
En octobre 2008, le Tribunal administratif suprême a rejeté le pourvoi en cassation de l'auteur et confirmé le jugement rendu par le tribunal administratif de Bourgas, au motif que l'auteur n'avait pas produit d'éléments de preuve concernant la légalité de la construction. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفضت المحكمة الإدارية العليا طلب النقض الذي تقدم به صاحب البلاغ وأيّدت الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية في بورغاس لأن صاحب البلاغ لم يقدّم دليلاً يثبت أن البناء قانوني. |
4.12 S'agissant des éclairages, une procédure administrative a été instituée par la municipalité de Bourgas, conformément à la procédure établie à l'article 179 de la loi sur l'aménagement du territoire en vigueur. | UN | 4-12 وفيما يتعلق بالهياكل الخفيفة، أقرّت بلدية بورغاس إجراءً إدارياً يتمشى مع الإجراء المنصوص عليه في المادة 179 من قانون تنمية الأقاليم الذي كان سارياً في ذلك الوقت. |
Le 26 septembre 2009, la municipalité de Bourgas a accordé à l'une d'elles et à sa famille un logement municipal moyennant versement d'un loyer. | UN | وفي 26 أيلول/ سبتمبر 2009، منحت بلدية بورغاس أحد هؤلاء الأشخاص وعائلته سكناً في المساكن التابعة للبلدية مقابل دفع إيجار. |
Les informations que l'État partie a communiquées au Comité ne contredisent aucune de ces allégations des auteurs. Au contraire, l'État a fait savoir au Comité qu'un petit nombre seulement de résidents avaient présenté des demandes de logement municipal et qu'une seule famille avait été relogée dans la municipalité de Bourgas. | UN | ولم تناقض المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف للجنة أياً من ادعاءات أصحاب البلاغ، بل إن الدولة الطرف أبلغت اللجنة بأن حفنة من المقيمين فقط قدمت طلبات للحصول على مسكن بلدي وأن عائلة واحدة استفادت من سكن آخر في بلدية بورغاس. |
Le bureau régional de Bourgas a engagé des poursuites en vertu de l'article 225 (par. 1, al. 1) de la loi d'aménagement du territoire et a pris des arrêtés demandant l'enlèvement aux motifs de l'absence de titre de propriété et de permis de construire. | UN | وشرع مكتب بورغاس الإقليمي في إجراءات وفقاً للبند 1 من المادة 225(1) من قانون تنمية الأقاليم وأصدر أوامر بإزالة الأبنية على أساس عدم ثبوت الملكية وعدم وجود ملف البناء المطلوب. |
4.16 L'État partie affirme que l'exécution de l'arrêté d'expulsion rendu par le bureau régional de Bourgas de la Direction nationale du contrôle des bâtiments était la solution de dernier recours pour régler le problème des constructions non autorisées, après l'échec de nombreuses initiatives prises par les autorités municipales et nationales dans le cadre de procédures administratives qui ont duré près de trois ans. | UN | 4-16 وتفيد الدولة الطرف بأن تنفيذ أمر الإخلاء الصادر عن المكتب الإقليمي للإدارة الوطنية لمراقبة البناء في بورغاس كان الحل الأخير لتسوية قضية الأبنية غير القانونية، بعد محاولات عديدة أخرى قامت بها السلطات البلدية والوطنية في نطاق الإجراءات الإدارية التي استغرقت قرابة ثلاث سنوات. |
Départ du Burgas à 2 h 7 à destination de Lomé (Togo). | UN | غادرت بورغاس الساعة 07/02 متوجهة إلى لومي، توغو. |
Vol No MHS 200 du 03/10/1997, appareil B707/SUPBB, partant de la Belgique et atterrissant à Burgas (14 h 40). | UN | الرحلة رقم MHS200/03.10.1997، الطائرة طراز بوينغ 707 SUPBB، التي غادرت بلجيكا وهبطت في بورغاس (الساعة 40/14). |
La Direction des confessions religieuses du Conseil des ministres a immédiatement informé le parquet cantonal à Burgas de l'incident qui constitue manifestement un corpus delicti au sens du Code pénal. | UN | وقد بادرت الإدارة المعنية بشؤون الطوائف الدينية التابعة لمجلس الوزراء على الفور إلى إخطار مكتب المدعي العام في " بورغاس " بهذه الحادثة، حيث من الواضح أنها تشكل جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي. |