L'auteur et son épouse, Mme Jennefer Anne Burgess, et leurs enfants, Dustin, Luke et Malia Burgess | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: صاحب البلاغ وزوجته، السيدة جينفر آن بورغس، وأولادهما داستين ولوك وماليا بورغس |
Au début des années 70, il a épousé Jennefer Anne Burgess et ils ont eu trois enfants. | UN | وفي أوائل السبعينات، تزوج من جينيفر آن بورغس وأنجبا ثلاثة أطفال. |
Selon l'État partie, pour que la communication soit recevable à l'égard de Mme Burgess et des trois enfants, les conseils auraient dû fournir la preuve: | UN | وتشدد على أن البلاغ لكي يكون مقبولاً فيما يتصل بالسيدة بورغس والأبناء الثلاثة، ينبغي للمحاميين أن يثبتا ما يلي: |
À l'exception de Mme Borges de Omena, tous les membres étaient présents à la première session du Comité. | UN | وحضر جميع اﻷعضاء، باستثناء السيدة بورغس دي اومينا، الدورة اﻷولى للجنة. |
T'ai-je dit que je vais peut-être interviewer Borges ? | Open Subtitles | هل أخبرتك أنني ربما سأقوم بمقابلة مع "بورغس"؟ |
B. Communication no 1012/2001, Burgess c. | UN | باء- البلاغ 1012/2001، بورغس ضد أستراليا |
M. Brian John Lawrence Burgess (représenté par Mauro Gagliardi et Fred John Ambrose de la Fédération internationale des droits de l'homme) | UN | المقدم من: السيد برايان جون لورانس بورغس (يمثله ماورو غالياردي وفريد جون آمبروز من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان) |
2.3 Le 27 mars 1998, M. Burgess a reçu un avis d'intention d'annuler son visa émanant du Département de l'immigration. | UN | 2-3 وفى 27 آذار/مارس 1998، أرسل إلى السيد بورغس إشعار باعتزام وزارة الهجرة إلغاء تأشيرته. |
Il considère que l'intégralité de la communication est irrecevable ratione personae dans la mesure où elle est prétendument présentée au nom de Mme Burgess et des enfants Burgess alors que ceuxci n'ont pas donné mandat pour agir en leur nom. | UN | وهي ترى أن البلاغ غير مقبول برمته لكونه يزعم أنه قُدم نيابة عن السيدة بورغس وعن أبناء بورغس، ذلك أنهم لم يمنحوا إذناً بالتصرف نيابة عنهم. |
Que Mme Burgess et soit M. ou Mme Burgess au nom des enfants, soit l'un quelconque des enfants personnellement, ont autorisé les conseils à agir en leur nom; ou | UN | :: قيام السيدة بورغس وسواء السيد بورغس أو السيدة بورغس نيابة عن الأبناء أو قيام الأبناء أنفسهم بالإذن للمحاميين بالتصرف نيابة عنهم؛ |
Que les conseils ont avec Mme Burgess et les enfants des liens suffisamment étroits pour justifier qu'ils agissent en leur nom sans autorisation expresse et que les circonstances l'exigent. | UN | :: أو أن للمحاميين علاقة وثيقة بالسيدة بورغس والأبناء تبرر قيامهما بالتصرف دون إذن صريح، وأن الأوضاع في هذه الحالة تتطلب ذلك. |
L'État partie affirme que les conseils n'ont apporté aucune preuve à cet effet, alors qu'ils étaient pleinement conscients de cette exigence, puisqu'ils ont présenté le mandat donné par M. Burgess. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن المحاميين لم يقدما مثل هذا الإثبات، بالرغم من أنهما على علم تام بهذا الاشتراط، ذلك أنهما قدما إذنا باسم السيد بورغس. |
Il constate également que les conseils n'ont pas souhaité formuler de commentaires concernant l'observation de l'État partie selon laquelle ils n'étaient pas habilités à représenter Mme Burgess et les enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاميين لم يرغبا في التعليق على ملاحظة الدولة الطرف ومفادها أن ليس لهما أهلية قانونية لتمثيل السيدة بورغس والأبناء. |
B. Communication no 1012/2001, Burgess c. | UN | باء- البلاغ 1012/2001، بورغس ضد أستراليا |
Il ne suffit pas de pousser des cris de compassion ou de frustration; ou encore de dire que l'on est des victimes de l'ère moderne, pour reprendre une phrase d'Anthony Burgess dans son roman «L'Orange mécanique». | UN | ولا يكفي أن نحتج في شفقة أو خيبة أمل أو أن نعتذر بأننا ضحايا اﻷزمنة الحديثة حسبما قال انتوني بورغس في رواتية " Aclockwork Orange " يجب أن يكون هناك تصميم إذا أردنا أن نقول إن لنا جميعا مستقبل. |
En l'absence de Mme Mesquita Borges (Timor-Leste), M. Davis (Jamaïque), Vice-Président, prend la Présidence. | UN | في غياب السيدة مسكيتا بورغس (تيمور-ليشتي)، تولى رئاسة الجلسة السيد ديفيس (جامايكا)، نائب الرئيس. |
Présidente : Mme Mesquita Borges (Timor-Leste) | UN | الرئيس : السيدة مسكيتا بورغس (تيمور - ليشتي) |
me Mesquita Borges (Timor-Leste), Mme Nilsson (Suède), Vice-Présidente, prend la présidence. | UN | نظرا لغياب السيدة ميسكيتا بورغس (تيمور - ليشتي)، تولت الرئاسة السيدة نيلسون (السويد)، نائبة الرئيسة. |
En l'absence de Mme Mesquita Borges (Timor oriental), M. Faye (Sénégal), Vice-président, assure la présidence. | UN | في غياب السيدة مسكيتا بورغس (تيمور - ليشتي)، ترأس الجلسة السيد فاي (السنغال)، نائب الرئيس. |
Présidente : Mme Mesquita Borges (Timor-Leste) | UN | الرئيس: السيدة مسكيتا بورغس (تيمور - ليشتي) |
puis : Mme Mesquita Borges (Timor-Leste) | UN | ثم: السيدة مسكويتا بورغس (تيمور - ليشتي) |