"بوسائل الإعلام" - Translation from Arabic to French

    • des médias
        
    • aux médias
        
    • presse
        
    • avec les médias
        
    • médias pour
        
    • par les médias
        
    Déterminer s'il existe une corrélation entre le recours des filles à la chirurgie esthétique et l'influence des médias; UN محاولة معرفة طبيعة العلاقة بين اتجاه الفتيات نحو جراحات التجميل ودرجة تأثرهن بوسائل الإعلام.
    C'est pourquoi l'Allemagne souhaite investir plus encore dans la formation des professionnels des médias. UN ولهذا تود ألمانيا أن تزيد استثماراتها في تدريب العاملين بوسائل الإعلام.
    :: Questions liées aux médias sociaux; UN القضايا المتعلقة بوسائل الإعلام الاجتماعية
    La violence peut également être associée aux médias et aux nouvelles technologies de l'information et des communications. UN وقد يرتبط العنف أيضا بوسائل الإعلام وبتكنولوجيا المعلومات والاتصال الجديدة.
    L'annexe IV présente des données statistiques afférentes à la presse et aux autres médias. UN ويوضح المرفق رقم 5 الإحصائيات الخاصة بوسائل الإعلام والصحافة.
    La formation dispensée devrait porter notamment sur les procédures concernant le programme de liaison avec les médias visé dans la recommandation 8. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب إجراءات تتخذ لصالح برنامج الاتصال بوسائل اﻹعلام المشار إليه في التوصية ٨.
    Assurer les relations avec les médias pour le Département des opérations de maintien de la paix et travailler en collaboration avec le Bureau du porte-parole du Secrétaire général en ce qui concerne les questions liées au maintien de la paix UN تولي أمر علاقات إدارة عمليات حفظ السلام بوسائل الإعلام والعمل مع مكتب المتحدث باسم الأمين العام بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام
    La formation des membres des médias, des professions juridiques et des enseignants serait indiquée pour influer sur les générations futures. UN وقالت إن التدريب مطلوب للعاملين بوسائل الإعلام والمهن القانونية والمعلمين، الذين يمكن أن يؤثروا على الجيل القادم.
    Pourcentage de couverture favorable par des médias extérieurs UN النسبة المئوية للتغطية الايجابية بوسائل الإعلام الخارجية
    De plus, les institutions publiques et privées responsables des médias devraient être invitées à associer des représentants de la communauté des migrants aussi bien à la formulation de leurs politiques qu'à l'élaboration des programmes d'information. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تشجيع المؤسسات الرسمية والخاصة المعنية بوسائل الإعلام على إشراك ممثلين عن جماعات المهاجرين في كل من عملية وضع سياساتها وإعداد البرامج الإعلامية على حد سواء.
    La loi sur les médias garantit les droits et les libertés des médias et interdit la diffusion d'informations qui incitent à la guerre, à la violence et à l'extrémisme. UN ويضمن القانون المتعلق بوسائل الإعلام الحقوق والحريات في وسائط الإعلام الجماهيرية، ويحظر نشر المعلومات التي تتضمن التحريض على الحرب والعنف والتطرف.
    :: Renforcer davantage les programmes de formation et de renforcement des capacités exécutés dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des agents chargés du maintien de l'ordre, des juges, des procureurs, des avocats, des journalistes, des parlementaires et des médias; UN :: مواصلة تعزيز بناء القدرات والبرامج التدريبية في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وللقضاة والمدعين العامين والمحامين والصحفيين وأعضاء البرلمان والعاملين بوسائل الإعلام
    IV. Activités des organisations non gouvernementales dans le domaine des médias UN رابعا - الإجراءات المتصلة بوسائل الإعلام التي تتخذها المنظمات غير الحكومية
    Les questions relatives au journalisme étaient régies par la loi relative aux médias. UN وينظم قانون الصحافة والإعلام المسائل المتعلقة بوسائل الإعلام.
    Il serait utile aussi de savoir si on encourage le dépôt de plaintes pour des questions liées aux médias. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت الشكاوى المتعلقة بالمسائل المتصلة بوسائل الإعلام تلقى التشجيع.
    :: Conseils au Gouvernement sur la révision des textes législatifs relatifs aux médias UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن معاودة النظر في النصوص التشريعية الخاصة بوسائل الإعلام
    Ces considérations portent notamment sur la presse écrite et les médias électroniques alors que certaines préoccupations spécifiques sont exprimées au sujet de la liberté d'expression politique et de certaines questions touchant aux minorités ethniques, aux femmes et aux étudiants. UN وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب.
    Grâce à ces efforts, les activités de la MINUTO ont été largement couvertes par la presse portugaise. UN وأسهمت جهود التوعية الإعلامية التي بذلها المركز في تحقيق تغطية واسعة لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية بوسائل الإعلام البرتغالية.
    La Mission a également aidé à harmoniser le cadre législatif national et les cadres constitutionnels étatiques avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris les réformes juridiques sur des projets de loi relatifs à la presse. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم لمواءمة الإطار التشريعي الوطني والأطر الدستورية للولايات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء تعديلات قانونية على مشاريع القوانين المتعلقة بوسائل الإعلام.
    Grâce à des contacts réguliers avec les médias, les observations du Rapporteur spécial ont été communiquées à la population. UN ونقلت وجهات نظر المقرر الخاص إلى الجمهور عن طريق اتصالات منتظمة بوسائل اﻹعلام.
    Grâce à des contacts réguliers avec les médias, les observations du Rapporteur spécial ont été communiquées à la population. UN ونقلت وجهات نظر المقرر الخاص إلى الجمهور عن طريق اتصالات منتظمة بوسائل اﻹعلام.
    1. Organisation de séminaires et de groupes de discussion sur les liens entre la famille et les enjeux contemporains et les questions de développement humain et social, en sollicitant le concours de différents médias pour faire largement connaître ces activités de sensibilisation. UN 1- تنظيم وإقامة الندوات وحلقات النقاش حول علاقة الأسرة بالقضايا المعاصرة وقضايا التنمية البشريــة والاجتماعية، والاستعانة بوسائل الإعلام المختلفة لبثّ هذه النشاطات التوعوية على نطاق واسع.
    Tous les citoyens ont le droit d'exprimer leurs aspirations, opinions et commentaires sur toutes les questions politiques, économiques et sociales traitées par les médias. UN ولجميع المواطنين الحق في التعبير عن تطلعاتهم وآرائهم وتعليقاتهم على المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية فيما يتصل بوسائل الإعلام الجماهيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more