Au cours de ce sommet, nous avons pu approfondir un dialogue que nous maintenons depuis par divers moyens. | UN | وقد تمكنا أثناء مؤتمر القمة من تكثيف الحوار الذي كان مستمرا قبل ذلك بوسائل شتى. |
Les annonces publicitaires faisant la promotion de kits de test de détermination du sexe du fœtus sur Internet font l'objet de recherches ciblées afin d'être supprimées par divers moyens. | UN | ويجري السعي بوسائل شتى إلى وضع حد لما ينشر في الإنترنت من إعلانات تُرَوج للوازم اختبار تحديد جنس الجنين. |
La Chine a déjà, par divers moyens et sous diverses formes, clairement fait connaître sa position sur ce point aux parties concernées. | UN | ولقد سبق أن أوضحت الصين موقفها في هذا الصدد للأطراف المعنية بوسائل شتى ومن خلال قنوات مختلفة. |
Des initiatives ont été prises pour diffuser ces instruments auprès du public, le plus largement possible, par différents moyens. | UN | وبُذلت جهود لنشر الصكوك على أوسع نطاق مستطاع في صفوف الجمهور وذلك بوسائل شتى. |
qui leur sont offerts On continue de progresser lentement sur le continent dans l'autonomisation des femmes par différents moyens. | UN | 43 - واصل التقدم خطاه ببطء نحو تمكين المرأة بوسائل شتى في جميع أنحاء القارة. |
4. Engage les États dotés d'armes nucléaires à redoubler d'efforts pour réduire et éliminer en fin de compte tous les types d'armes nucléaires, déployées et non déployées, y compris au moyen de mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales ; | UN | 4 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية بذل مزيد من الجهود لتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف بوسائل شتى منها التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
Le FNUAP a par conséquent repensé sa méthode d'appel de fonds, notamment son cadre institutionnel et ses moyens d'exécution, afin de la renforcer, notamment par la formulation d'objectifs à moyen et à long terme. | UN | ومن ثم قام الصندوق باستعراض كفاية استراتيجيته في جمع اﻷموال بما في ذلك الترتيبات المؤسسية واﻷنشطة اللازمة لتنفيذها من أجل تدعيم تلك الجوانب بوسائل شتى منها صياغة أهداف في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
La Chine soumettra le développement de cette source d'énergie aux principes suivants : agir en toute indépendance tout en coopérant avec les pays étrangers et stimuler la production nationale tout en important des technologies. Elle contribuera activement à la coopération internationale, conduira des recherches variées et acquerra de nouvelles technologies internationales. | UN | وسوف تلتـزم الصين، في تطوير الطاقة النووية، بمبدأ " الاعتماد أساسا على جهودنا المستقلة، بالتعاون مع الشركاء الأجانب، وتشجيع الإنتاج الداخلي مع استيراد التكنولوجيا " ، والتعاون بشكل نشيط على الصعيد الدولي ودراسة التكنولوجيات المتقدمة واقتنائها بوسائل شتى. |
Par exemple, les Règles de Hambourg relatives au transport de marchandises par voie maritime sont compatibles avec les conventions régissant les autres moyens de transport et vont dans le sens de l'harmonisation des régimes juridiques s'appliquant au transport des marchandises par divers moyens. | UN | فمثلا، تتمشى قواعد هامبورغ، المتعلقة بالنقل البحري للبضائع، مع الاتفاقيات المتعلقة بوسائل النقل اﻷخرى، كما تساعد هذه القواعد في المواءمة بين مختلف النظم القانونية المتعلقة بنقل البضائع بوسائل شتى. |
Les problèmes relatifs aux femmes occupant peu à peu une plus grande place dans le débat politique, les partis eux-mêmes encouragent les femmes à participer à la vie politique par divers moyens. | UN | فلما كانت قضايا المرأة تحتل بالتدريج مكانا أكبر في جدول اﻷعمال السياسي، فإن اﻷحزاب السياسية ذاتها أصبحت تشجع المرأة على المشاركة السياسية بوسائل شتى. |
a) Personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour la gestion de projets et la coordination de la traduction et de la publication (par divers moyens) de tous les documents; | UN | (أ) تقديم المساعدة المؤقتة العامة لإدارة المشاريع وتنسيق ترجمة جميع المواد الإعلامية ونشرها (بوسائل شتى)؛ |
14.10 La coordination avec les autres organes des Nations Unies sera assurée par différents moyens, notamment par des consultations régulières et, en tant que de besoin, par des examens communs des programmes de travail. | UN | ١٤-١٠ ويتحقق التنسيق مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة بوسائل شتى منها المشاورات المنتظمة واجراء استعراضات مشتركة لبرامج العمل عند الاقتضاء. |
Coopération active pour le traitement des plaintes de mineurs alléguant des violations de leurs droits. Les mineurs peuvent déposer une plainte par différents moyens (par écrit, par voie électronique, en personne, lors d'une audition par un procureur); | UN | التعاون النشط في معالجة شكاوى القصر التي يدعي أصحابها انتهاك حقوقهم؛ فبإمكان القصّر تقديم تلك الشكاوى بوسائل شتى (كتابياً أو إلكترونياً، أو شخصياً، أو خلال التحقيقات التي يجريها المدعون العامون)؛ |
37. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a pris note des observations de la Confédération syndicale internationale (CSI) selon lesquelles, dans la pratique, des enfants de 12 à 17 ans étaient recrutés pour le service militaire par différents moyens, y compris l'usage de la force et la persuasion des parents. | UN | 37- وفي عام 2008، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى تعليقات الاتحاد العام لنقابات العمال بأنه يتم عملياً تجنيد الأطفال ممن تتراوح أعمارهم بين 12 سنة و17 سنة من قبل العسكريين بوسائل شتى منها استخدام القوة وإقناع الآباء. |
4. Engage les États dotés d'armes nucléaires à redoubler d'efforts pour réduire et éliminer en fin de compte tous les types d'armes nucléaires, déployées et non déployées, y compris au moyen de mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales ; | UN | 4 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية بذل مزيد من الجهود لتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف بوسائل شتى منها التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
4. Engage les États dotés d'armes nucléaires à redoubler d'efforts pour réduire et éliminer en fin de compte tous les types d'armes nucléaires, déployées et non déployées, y compris au moyen de mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales; | UN | 4 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية بذل مزيد من الجهود لتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف بوسائل شتى منها التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
vi) En stimulant activement l'instruction civique et l'éducation relative aux droits de l'homme, notamment par l'intermédiaire d'organisations de la société civile; | UN | `6` تعزيز التعليم المدني النشط والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بوسائل شتى منها منظمات المجتمع المدني؛ |
La Chine soumettra le développement de cette source d'énergie aux principes suivants : agir en toute indépendance tout en coopérant avec les pays étrangers et stimuler la production nationale tout en important des technologies. Elle contribuera activement à la coopération internationale, conduira des recherches variées et acquerra de nouvelles technologies internationales. | UN | وسوف تلتـزم الصين، في تطوير الطاقة النووية، بمبدأ " الاعتماد أساسا على جهودنا المستقلة، بالتعاون مع الشركاء الأجانب، وتشجيع الإنتاج الداخلي مع استيراد التكنولوجيا " ، والتعاون بشكل نشيط على الصعيد الدولي ودراسة التكنولوجيات المتقدمة واقتنائها بوسائل شتى. |