"بوسعنا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous pouvons
        
    • On peut
        
    • nous pourrions
        
    • pouvait
        
    • nous pourrons
        
    • On pourrait
        
    • pourrait faire
        
    • nous ne pouvons
        
    • pouvons faire
        
    • nous puissions
        
    • peut le
        
    • peut quand
        
    nous ne pouvons pas prévoir l'avenir, mais nous pouvons tirer des enseignements du passé. UN إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي.
    Ensemble, nous pouvons faire davantage que chacun de notre côté. UN بوسعنا أن نفعل جماعياً أكثر مما نفعله فرديا.
    Je pense que nous pouvons survivre sans vous pendant quelques jours. Open Subtitles واثق للغاية بوسعنا أن ندبر أمورنا بدونك لبضعة أيام.
    On peut encore changer les choses, dans les prochaines 24h. Open Subtitles بوسعنا أن نجعل الـ 24 الساعة الماضية شرعية.
    Tu m'as entendu, On pourrait en avoir 1 ou 2 si tu veux, d'enfer, nous pourrions même botter le cul à l'école catholique et en avoir trois. Open Subtitles لقد سمعتِ ما قلته ، يمكننا أن ننجب واحدٌ أو اثنان إذا ما رغبتِ لعلّ بوسعنا أن نتخطى الحد وننجب ثلاثة أطفالٍ
    nous pouvons aider, mais la principale responsabilité revient au peuple sud-africain. UN أن بوسعنا أن نقدم المساعدة، ولكن المسؤولية الرئيسية تقع على شعب جنوب افريقيا.
    nous pouvons aussi choisir une méthode plus audacieuse tout en étant conscients des risques qu'elle comporte et prêts à les affronter. UN أو بوسعنا أن نختار مسارا أجرأ، مدركين للمجازفات، ولكن عازمين على احتوائها.
    nous pouvons largement nous associer aux deux volets de l'Agenda présentés par le Secrétaire général. UN إن بوسعنا أن نؤيد الكثير من جزأي الخطة التي قدمها اﻷمين العام.
    nous pouvons finalement résoudre cette crise si chacun de nous assume sa part de responsabilité. UN إن بوسعنا أن نحسم هذه اﻷزمة في نهاية اﻷمر إذا ما تحمل كل منا نصيبه من المسؤولية.
    Bref, nous pouvons pleinement assurer le respect de leur mode de vie. UN وباختصار بوسعنا أن نكفل تماما احترام طريقتهم في الحياة.
    Aujourd'hui, pour la première fois, nous pouvons exprimer notre confiance dans le fait que l'apartheid aura bientôt été éradiqué en Afrique du Sud. UN واليوم، وﻷول مرة، بوسعنا أن نعرب عن ثقتنا بأن الفصل العنصري سيقضى عليـــه قريبا في جنوب افريقيا.
    Ce n'est qu'en parvenant à des niveaux plus bas de fabrication que nous pouvons espérer que la transparence dans les armements continuera de servir l'objectif fixé. UN ولن يكون بوسعنا أن نأمل في أن تخــدم الشفافية في التسلح الهدف المراد إلا بالاتجـــاه نحو مستويات أقل من الانتاج.
    Elle est la preuve de ce que nous pouvons accomplir lorsque nous dépassons les différences qui nous séparent traditionnellement et que nous travaillons par-delà les frontières en vue d'un objectif commun. UN وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك.
    Dans cet échange réciproque de rameaux d'olivier en faveur de la paix On peut distinguer des promesses d'harmonie entre des peuples qui, dans cette zone, coexistaient difficilement. UN وبهذا التبادل الذي جرى ﻷغصان السلام، بوسعنا أن نرى بشائر الوئام بين شعوب كانت تحيا في حالة جوار قلق.
    Avec la mise sur pied du Conseil d'État, On peut espérer, pour le peuple libérien, la fin de six années de cauchemar. UN وبتشكيل مجلس الدولة، بوسعنا أن نأمل في أن الكابوس الذي دام ستة أعوام قد شارف اﻵن على نهايته بالنسبة لشعب ليبريا.
    Je veux dire, On peut les transformer en chair à canon mais ils vont nus ralentir. Open Subtitles بوسعنا أن نحضر لهم تشتيتاً ولكنهم سيجعلوننا أبطأ
    Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Président, nous pourrions donc tenir des consultations d'ici la fin de la présente séance et prendre une décision ensuite. UN وعليه، بوسعنا أن نجري مشاورات حتى نهاية هذا الاجتماع ثم نبت في مشروع القرار.
    On pouvait toujours connaître les précédents, ô combien utiles, en s'adressant à lui. UN ونحن بوسعنا أن نرجع إليه للاعتبار من تلك السوابق المفيدة.
    Ce qui veut dire que si nous la trouvons les premiers, nous pourrons imposer la suite. Open Subtitles ما يعني أنه لو وجدناه أولاً، بوسعنا أن نمّلي أوامر لما يحدث لاحقاً
    On pourrait aussi bien s'embrocher sur nos épées, c'est du suicide. Open Subtitles بوسعنا أن نسقط على سيوفنا كذلك, لأنّ هذا إنتحار
    On pourrait faire un feu. Ça serait fantastique. Open Subtitles ولكن بوسعنا أن نُضرم ناراً ومن ثمّ سيصبح الجو مثالياً
    nous ne pouvons plus différer un examen critique des questions fondamentales. UN فلم يعد بوسعنا أن نؤجل الدراسة الدقيقة للقضايا اﻷساسية.
    Je demande à toutes les délégations d'être ponctuellement présentes à 15 heures afin que nous puissions commencer notre séance de l'après-midi à l'heure. UN وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد.
    On peut le laisser tranquille et ne rien apprendre ou On peut le réveiller et avoir des réponses. Open Subtitles بوسعنا أن نترك الطفل وشأنه ولن نعرف شيئاً أو يمكننا إيقاظه ونحصل على بعض الإجابات
    Mais On peut quand même avoir des conversations adultes. Open Subtitles لكن لا يزال بوسعنا أن يكون أحاديث الكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more