Les hommes et les femmes peuvent servir de tuteurs ou de curateurs et le choix ne se fait pas en fonction du sexe. | UN | والرجال والنساء بوسعهم أن يقوموا بدور الوصاية أو القوامة، ولا يجري الاختيار في هذا الصدد حسب نوع الجنس. |
Nombreuses sont les personnes compétentes présentant différents handicaps qui peuvent apporter une contribution à la société, travailler et vivre de manière indépendante, et subvenir aux besoins de leur famille. | UN | وهناك كثير من الأشخاص القادرين من ذوي الإعاقات المختلفة الذين بوسعهم أن يكونوا أعضاءً مساهمين في مجتمعاتهم، ويعملون ويعيشون بصورة مستقلة، ويعولون أسرهم. |
Ils peuvent compter pour cela sur l'appui sans réserve des États sincèrement attachés au processus de paix. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، بوسعهم أن يعتمدوا على الدعم الثابت من الدول الملتزمة التزاما حقيقيا بعملية السلام. |
Les membres permanents du Conseil de sécurité peuvent choisir de respecter ou non une résolution des Nations Unies. | UN | فالأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ما زال بوسعهم أن يختاروا احترام، أو عدم احترام، قرار صادر عن الأمم المتحدة. |
En vue de défendre leur cause et d'obtenir justice, elles ne peuvent que faire appel au droit interne, si celui-ci leur en offre les moyens. | UN | وكل ما بوسعهم أن يفعلوه هو اللجوء إلى القانون المحلي، إذا توفرت السبل لذلك؛ بهدف تعزيز دعواهم أو الحصول على تعويض. |
Nos enfants peuvent voir de leurs propres yeux les destructions, la démolition des maisons sur leurs propres têtes. | UN | فأطفالنا بوسعهم أن يروا أمام أعينهم ما يجري من دمار، وأن يروا البيوت تهدم فوق رؤوسهم. |
Nous espérons que ce débat incitera ceux qui peuvent mettre fin à la violence à le faire. | UN | ونحن نتوقع أن تشجع هذه المناقشة أولئك الذين بوسعهم أن يضعوا حدا لأعمال العنف. |
Pendant cette période, leur expulsion est suspendue et elles peuvent rester légalement aux Pays-Bas. | UN | وخلال هذه الفترة، يجري وقف ترحيلهم، ويصبح بوسعهم أن يبقوا بهولندا بصورة قانونية. |
En principe, tous les postes peuvent être remplies par des employés à temps partiel, et tous les employées ont accès à des services de garde d'enfants. | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن أن تُشغل جميع الموظفين بوسعهم أن يصلوا لخدمات رعاية الأطفال. |
Face aux grands défis mondiaux, ces jeunes qui reçoivent le témoin de leurs aînés peuvent être les agents responsables d'une véritable transformation sociale. | UN | وفي مواجهة التحديات العالمية الضخمة، فإن هؤلاء الشباب، الذين يتلقون تجارب من يكبرونهم، بوسعهم أن يضطلعوا بمسؤولية تحول اجتماعي حقيقي. |
Il s'agit aussi de programmes où interviennent des personnes âgées volontaires, la preuve étant ainsi donnée du rôle qu'elles peuvent jouer au sein de la société. | UN | وهي تتضمن أيضا برامج تحظى بمساهمة أشخاص مسنين من المتطوعين، مما يثبت أن بوسعهم أن يضطلعوا بدور ما داخل المجتمع. |
Ceux qui ont attaqué la Côte d'Ivoire ne peuvent pas affirmer qu'ils ont agi ou qu'ils agissent pour le bien des habitants de ce pays. | UN | وأكرر هنا أن الذين هاجموا كوت ديفوار ليس بوسعهم أن يؤكدوا أنهم قاموا بذلك أو يقومون به من أجل مصلحة سكان هذا البلد. |
Les fugitifs doivent en être avertis : ils peuvent fuir mais ils ne pourront pas se cacher. | UN | ويجب توجيه تحذير إلى الهاربين: أن بوسعهم أن يهربوا، ولكنهم لن يستطيعوا أن يختبئوا. |
Ils peuvent faire tout ce que tu veux. | Open Subtitles | أظن بوسعهم أن يفعلوا أيًا كان تريده منهم. |
Ils peuvent te changer à volonté, te faire oublier... | Open Subtitles | بوسعهم أن يغيروك كيفما يحلو لهم يجعلونكِ تنسي |
Les gens qui ont eu une enfance merdique peuvent sentir cela chez les autres. | Open Subtitles | إنّها حيال الأشخاص الذين نشأوا وعانوا من حياة مأسويّة والذين بوسعهم أن يشعروا بها تجاه أشخاصٍ آخرين |
Pensant qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent. Je suis ici pour vous dire que ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | معتقدين أنه بوسعهم أن يفعلوا ما يشاؤون أنا هنا لأخبرك أن المسألة ليست كذلك |
Ils veulent juste que je change. Ils peuvent me rendre comme eux. | Open Subtitles | يريدونني أن أتحوّل فقط، بوسعهم أن يجعلوني مثلهم. |
Je ne sais pas, mais si ces intellos là-bas peuvent abandonner une voiture sur Mars, ils vont sûrement comprendre aussi. | Open Subtitles | فلازال بوسعهم أن ينقلوها جواً من هنا ؟ لا أعرف ولكن أؤلئك المتعلمين في الخارج إن إستطاعوا أن يلقوا بسيارة على المريخ |
Tu crois qu'ils peuvent me faire un chèque d'un tel montant ? | Open Subtitles | أتعتقدُ بأنهُ بوسعهم أن يكتبوا لي شيكًا بهذا القدر؟ |