"بوسعهم أن" - Translation from Arabic to French

    • peuvent
        
    Les hommes et les femmes peuvent servir de tuteurs ou de curateurs et le choix ne se fait pas en fonction du sexe. UN والرجال والنساء بوسعهم أن يقوموا بدور الوصاية أو القوامة، ولا يجري الاختيار في هذا الصدد حسب نوع الجنس.
    Nombreuses sont les personnes compétentes présentant différents handicaps qui peuvent apporter une contribution à la société, travailler et vivre de manière indépendante, et subvenir aux besoins de leur famille. UN وهناك كثير من الأشخاص القادرين من ذوي الإعاقات المختلفة الذين بوسعهم أن يكونوا أعضاءً مساهمين في مجتمعاتهم، ويعملون ويعيشون بصورة مستقلة، ويعولون أسرهم.
    Ils peuvent compter pour cela sur l'appui sans réserve des États sincèrement attachés au processus de paix. UN ولبلوغ تلك الغاية، بوسعهم أن يعتمدوا على الدعم الثابت من الدول الملتزمة التزاما حقيقيا بعملية السلام.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité peuvent choisir de respecter ou non une résolution des Nations Unies. UN فالأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ما زال بوسعهم أن يختاروا احترام، أو عدم احترام، قرار صادر عن الأمم المتحدة.
    En vue de défendre leur cause et d'obtenir justice, elles ne peuvent que faire appel au droit interne, si celui-ci leur en offre les moyens. UN وكل ما بوسعهم أن يفعلوه هو اللجوء إلى القانون المحلي، إذا توفرت السبل لذلك؛ بهدف تعزيز دعواهم أو الحصول على تعويض.
    Nos enfants peuvent voir de leurs propres yeux les destructions, la démolition des maisons sur leurs propres têtes. UN فأطفالنا بوسعهم أن يروا أمام أعينهم ما يجري من دمار، وأن يروا البيوت تهدم فوق رؤوسهم.
    Nous espérons que ce débat incitera ceux qui peuvent mettre fin à la violence à le faire. UN ونحن نتوقع أن تشجع هذه المناقشة أولئك الذين بوسعهم أن يضعوا حدا لأعمال العنف.
    Pendant cette période, leur expulsion est suspendue et elles peuvent rester légalement aux Pays-Bas. UN وخلال هذه الفترة، يجري وقف ترحيلهم، ويصبح بوسعهم أن يبقوا بهولندا بصورة قانونية.
    En principe, tous les postes peuvent être remplies par des employés à temps partiel, et tous les employées ont accès à des services de garde d'enfants. UN ومن حيث المبدأ، يمكن أن تُشغل جميع الموظفين بوسعهم أن يصلوا لخدمات رعاية الأطفال.
    Face aux grands défis mondiaux, ces jeunes qui reçoivent le témoin de leurs aînés peuvent être les agents responsables d'une véritable transformation sociale. UN وفي مواجهة التحديات العالمية الضخمة، فإن هؤلاء الشباب، الذين يتلقون تجارب من يكبرونهم، بوسعهم أن يضطلعوا بمسؤولية تحول اجتماعي حقيقي.
    Il s'agit aussi de programmes où interviennent des personnes âgées volontaires, la preuve étant ainsi donnée du rôle qu'elles peuvent jouer au sein de la société. UN وهي تتضمن أيضا برامج تحظى بمساهمة أشخاص مسنين من المتطوعين، مما يثبت أن بوسعهم أن يضطلعوا بدور ما داخل المجتمع.
    Ceux qui ont attaqué la Côte d'Ivoire ne peuvent pas affirmer qu'ils ont agi ou qu'ils agissent pour le bien des habitants de ce pays. UN وأكرر هنا أن الذين هاجموا كوت ديفوار ليس بوسعهم أن يؤكدوا أنهم قاموا بذلك أو يقومون به من أجل مصلحة سكان هذا البلد.
    Les fugitifs doivent en être avertis : ils peuvent fuir mais ils ne pourront pas se cacher. UN ويجب توجيه تحذير إلى الهاربين: أن بوسعهم أن يهربوا، ولكنهم لن يستطيعوا أن يختبئوا.
    Ils peuvent faire tout ce que tu veux. Open Subtitles أظن بوسعهم أن يفعلوا أيًا كان تريده منهم.
    Ils peuvent te changer à volonté, te faire oublier... Open Subtitles بوسعهم أن يغيروك كيفما يحلو لهم يجعلونكِ تنسي
    Les gens qui ont eu une enfance merdique peuvent sentir cela chez les autres. Open Subtitles إنّها حيال الأشخاص الذين نشأوا وعانوا من حياة مأسويّة والذين بوسعهم أن يشعروا بها تجاه أشخاصٍ آخرين
    Pensant qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent. Je suis ici pour vous dire que ce n'est pas le cas. Open Subtitles معتقدين أنه بوسعهم أن يفعلوا ما يشاؤون أنا هنا لأخبرك أن المسألة ليست كذلك
    Ils veulent juste que je change. Ils peuvent me rendre comme eux. Open Subtitles يريدونني أن أتحوّل فقط، بوسعهم أن يجعلوني مثلهم.
    Je ne sais pas, mais si ces intellos là-bas peuvent abandonner une voiture sur Mars, ils vont sûrement comprendre aussi. Open Subtitles فلازال بوسعهم أن ينقلوها جواً من هنا ؟ لا أعرف ولكن أؤلئك المتعلمين في الخارج إن إستطاعوا أن يلقوا بسيارة على المريخ
    Tu crois qu'ils peuvent me faire un chèque d'un tel montant ? Open Subtitles أتعتقدُ بأنهُ بوسعهم أن يكتبوا لي شيكًا بهذا القدر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more