À ce sujet, nous remplirons nos obligations en tant qu'État non doté d'armes nucléaires partie au TNP. | UN | وفي هذا الصدد، سوف ننفذ التزاماتنا بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية وطرفا في معاهدة الأسلحة النووية. |
Elle a pris acte des obligations qui lui incombent en tant qu'État partie et qu'elle honorera. | UN | ونضطلع بالتزاماتنا بوصفنا دولة طرفا وسنحترم هذه الالتزامات. |
en tant qu'État insulaire doté d'une vaste zone économique exclusive, où abondent les ressources marines et halieutiques, nous sommes naturellement préoccupés par les pratiques de pêche non viables. | UN | إننا بوصفنا دولة جزرية لديها منطقة اقتصادية كبيرة ذات وفرة متنقلة تزخر بالموارد البحرية ومصايد الأسماك، نشعر بطبيعة الحال بالقلق إزاء ممارسات الصيد غير المستدامة. |
En revendiquant les droits qui nous reviennent en tant que nation souveraine, nous acceptons de plein gré la contribution que nous devons apporter aux autres pays. | UN | وبصدد المطالبة بحقوقنا بوصفنا دولة ذات سيادة، نسلِّم بحرية بالمساهمة التي لا بـــــد مـــــن أن نقدمها للآخرين. |
Les Fidji s'associent pleinement au Document final et nous nous engageons à appliquer les dispositions qui nous incombent en tant que nation en développement. | UN | وتؤيد فيجي تأييدا تاما الوثيقة الختامية، ونحن ملتزمون بتنفيذ تلك الأحكام التي يطلب منا، بوصفنا دولة نامية، أن نسعى إليها لصالحنا. |
Mon gouvernement est tout à fait conscient de ses responsabilités, en tant que pays souverain et indépendant à l'égard de ses citoyens. | UN | وحكومة بلادي على دراية تامة بمسؤولياتنا بوصفنا دولة مستقلة وذات سيادة ومن أجل توفير ما يحتاج إليه مواطنونا. |
Nous avons accueilli le Procureur de la Cour, dans le cadre des efforts visant à améliorer notre coopération avec la Cour, en tant qu'État non-partie au Statut de Rome. | UN | وقد استقبلنا مدعي عام المحكمة سعياً منا إلى تعزيز التعاون مع المحكمة بوصفنا دولة ليست طرفاً في نظام روما الأساسي. |
Notre attachement, en tant qu'État neutre de façon permanente, à ces obligations internationales demeure inchangé. | UN | ويبقى التزامنا ثابتا بهذه الالتزامات الدولية بوصفنا دولة محايدة. |
en tant qu'État observateur, nous pratiquions déjà l'esprit de bon voisinage prôné par la Charte des Nations Unies. | UN | وتولّدت عن ذلك شراكة قائمة منذ أمد طويل، في حين كنا نمارس، بوصفنا دولة مراقِبة، حُسن الجوار الذي يدعو إليه الميثاق. |
En conséquence, notre croissance nationale a été orientée par des facteurs extérieurs, hors de notre contrôle, en tant qu'État en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نمونا الوطني يتجه الآن إلى أن يكون مدفوعا بعناصر خارجية، عناصر خارجة عن سيطرتنا بوصفنا دولة نامية. |
Ce n'est pas simplement son droit en tant qu'État Membre mais une manifestation de ses profondes aspirations en tant que peuple et en tant que pays. | UN | وهذا ليس مجرد حقنا بوصفنا دولة عضوا. إنه دليل على أعمق تطلعاتنا بوصفنا شعبا وبلدا. |
en tant qu'État océanique en développement, nous sommes attentifs aux progrès des affaires maritimes et des problèmes de droit de la mer. | UN | ونحن بوصفنا دولة محيطية نامية، متيقظون للتقدم المحرز في مسائل شؤون المحيطات وقانون البحار. |
C'est un moment qui porte à la réflexion aussi bien qu'à la réjouissance, car il fait état de notre progrès en tant qu'État souverain et indépendant. | UN | وهي لحظة منبهة بقدر ما هي باعثة على السرور؛ لأنها سجل لتقدمنا بوصفنا دولة مستقلة ذات سيادة. |
en tant qu'État Membre, nous essayons de faire le point de nos progrès, de comprendre ce que nous pouvons améliorer et de préparer nos réponses. | UN | ونحن نحرص، بوصفنا دولة عضوا، على تقييم مكاسبنا، وتفهم المواضع التي يمكن إدخال تحسين فيها، واﻹعداد لاستجاباتنا. |
C'est Sa Majesté, le Roi George Tupou V, qui mène le processus de réforme politique que nous avons entrepris en tant que nation. | UN | إن جلالة الملك جورج توبو الخامس هو القوة المحركة الموجهة لعملية الإصلاح السياسي التي بدأناها بوصفنا دولة. |
Les océans qui entourent les Palaos sont la charpente sur laquelle repose l'existence de notre nation et ils sont un élément indispensable à notre survie en tant que nation indépendante. | UN | وتشكل المحيطات التي تطوق بالاو أساس وجود دولتنا وهي جزء لا يتجزأ من مقومات بقائنا بوصفنا دولة مستقلة. |
en tant que nation insulaire, nous sommes très préoccupés par la menace que font peser sur le développement économique durable de Nauru les prélèvements excessifs sur les stocks halieutiques dus à des pays plus grands et éloignés. | UN | ونحن بوصفنا دولة جزرية، يثير قلقنا كثيرا التهديد الذي يمثله الصيد المفرط لﻷرصدة السمكية في المياه البعيدة من جانب الدول اﻷكبر، على التنمية الاقتصادية المستدامة في ناورو. |
Cela a été, et continue d'être, une expérience difficile, mais dans la mesure où nous avons beaucoup appris des autres, nous apprenons davantage encore de nous-mêmes et gagnons en maturité en tant que nation. | UN | وقد كانت هذه التجربة، ولا تزال، تجربة مضنية، ولكن بالقدر الذي نتعلمه عن اﻵخرين، فإننا نتعلم أيضا بدرجة أكبر عن أنفسنا ونتحرك صوب النضوج بوصفنا دولة. |
en tant que pays nordique, nous avons une longue tradition d'engagement actif au sein de l'ONU et nous sommes attachés aux meilleurs intérêts de la communauté internationale. | UN | ونحن بوصفنا دولة نوردية نراعي تقليدا طويلا من الالتزام النشيط بالأمم المتحدة وأفضل المصالح للجميع. |
— Ensuite parce qu'elle met en jeu nos responsabilités particulières en tant que puissance nucléaire; | UN | وﻷنها تتعلق بمسؤولياتنا المحددة بوصفنا دولة حائزة لﻷسلحة النووية، |
notre pays se réjouit de l'appui généreux que nous ont apporté certains de nos partenaires. | UN | ونحن، بوصفنا دولة نشيد بالدعم السخي المقدم لنا من بعض شركائنا. |