"بوصفنا عضوا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre
        
    • en notre qualité de membre
        
    en tant que membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, nous prenons très au sérieux notre responsabilité de membres de la famille humaine. UN بوصفنا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، نتحمل مسؤوليتنا كأعضاء في الأسرة البشرية بكل الجد.
    en tant que membre du Conseil de sécurité, nous avons appuyé les initiatives qui visent à écarter cette nouvelle menace. UN ولقد أيدنا بوصفنا عضوا في مجلس الأمن المبادرات التي ترد على هذا التهديد الجديد.
    en tant que membre de ces deux organisations, le Botswana doit se conformer aux décisions qu'elles ont prises. UN فنحن بوصفنا عضوا في كلتا المنظمتين، ملتزمون بالقرارات التي اتخذناها.
    L'intérêt qu'il porte à la question de l'Afrique s'est encore accru au cours de son mandat de deux ans en tant que membre du Conseil de sécurité. UN إن تعلقنا بقضية أفريقيا قد زاد حتى خلال السنتين اﻷخيرتين من مشاركتنا بوصفنا عضوا في مجلس اﻷمن.
    En attendant, nous continuons de participer, en tant que membre à part entière, aux travaux de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وفي غضون ذلك، نواصل المشاركة، بوصفنا عضوا كامل العضوية، في عمل السلطة الدولية لقاع البحار.
    En l'occurrence, en tant que membre responsable de la communauté internationale, nous faisons le premier choix. UN وفي هذا الصدد، اخترنا، بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، الخيار الأول.
    C'est pourquoi nous observons avec un oeil plus critique les devoirs qui nous incombent en tant que membre de plein droit de la famille des nations, mais que nous n'avons pas encore pleinement assumés. UN وذلك هو السبب في أننا نراعي بعين أكثر انتقادية الواجبات الواقعة علينا بوصفنا عضوا كاملا في أسرة اﻷمم المتحدة، ولكننا لم ننفذ ذلك أو نحققه بالكامل.
    Depuis le mois de juin dernier, nous avons été heureux de participer aux délibérations de la Conférence du désarmement en tant que membre à part entière. UN ومنذ حزيران/يونيه هذا العام، سرﱠنا أن نشارك في مداولات مؤتمر نزع السلاح بوصفنا عضوا كامل العضوية.
    De ce fait, et en tant que membre du Mouvement, nous souscrivons au projet de résolution et coopérerons avec la communauté internationale pour voir ce qui concrètement pourra être fait pour réaliser les objectifs énoncés. UN ولذلك فإننا، بوصفنا عضوا في الحركة، سنؤيد مشروع القرار وسنتعاون مع المجتمع الدولي لنرى ما يمكن فعله من الناحية العملية لتحقيق أهدافه المرسومة.
    De notre expérience en tant que membre du Conseil de sécurité nous avons acquis la ferme conviction que les décisions que prend le Conseil ne sauraient être pleinement appliquées si cet organe ne bénéficie pas de l'appui et de la compréhension appropriés de ceux qui n'en sont pas membres. UN ومن خلال تجربتنا الذاتية بوصفنا عضوا في مجلس اﻷمن، أصبحنا مقتنعين اقتناعا قويا بأن القرارات التي يتخذها المجلس لا يمكن تنفيذها بالكامل دون الدعم والتفاهم اللازمين من جانب الموجودين خارج قاعة المجلس.
    Cette décision a rendu possible sa participation — en tant que membre à part entière — à la Conférence de 1995 des Parties au TNP chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, à l'occasion de laquelle ma délégation a préconisé, dès le début, la prorogation indéfinie et inconditionnelle du TNP. UN وقد مكننا هذا الانضمام من المشاركة في مؤتمر اﻷطراف في المعاهدة لاستعراضها وتمديدها بوصفنا عضوا كامل العضوية، حيث أيد وفد بلدي، من البداية، التمديد اللانهائي وغير المشروط.
    Notre admission en tant que membre à part entière dans cet organe a été une expression de confiance, d'espoir et d'engagement à l'égard des nobles idéaux et des fondements de l'ONU. UN لقد جاء قبولنا بوصفنا عضوا كاملا في هذه الهيئة تعبيرا عن الثقة والأمل والالتزام بالمثل النبيلة والدعائم الأساسية للأمم المتحدة.
    Nous espérons que ces mesures renforceront le maintien de l'ordre au niveau national et refléteront notre volonté politique en tant que membre responsable de la communauté internationale. UN ويحدونا خالص الأمل أن تعزز تلك التدابير أيضا القدرات المحلية لإنفاذ القانون لتجسد إرادتنا السياسية بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Nous saluons les rapports du Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations et avons l'intention de prendre une part active dans cette initiative en tant que membre de son Groupe d'Amis. UN ونشيد بتقارير ممثل الأمم المتحدة السامي لتحالف الحضارات وننوي الاشتراك بفعالية في تلك المبادرة بوصفنا عضوا في مجموعة أصدقائها.
    Comme nombre d'autres États, nous prêtons donc un intérêt particulier à ce rapport, ce à quoi s'ajoute notre engagement permanent dans le domaine des méthodes de travail, en tant que membre du groupe des cinq petits pays (S-5). UN إننا، مثلنا في ذلك مثل كثيرين آخرين، نهتم اهتماما خاصا بهذا التقرير ويزداد أهمية بمشاركتنا المستمرة في أساليب العمل بوصفنا عضوا في مجموعة الدول الصغيرة الخمس.
    Par exemple, en tant que membre de l'Organisation des États américains, nous nous enorgueillissons des travaux accomplis dans le domaine des armes légères par cette organisation. UN فعلى سبيل المثال، بوصفنا عضوا في منظمة الدول الأمريكية، نعتز بالعمل الذي أنجزته المنظمة بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, nous notons avec satisfaction qu'un an après l'adoption de son cadre institutionnel, le Conseil est passé maintenant à la phase opérationnelle de ses divers mécanismes, y compris l'Examen périodique universel (EPU). UN إننا بوصفنا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، يسعدنا أن نلاحظ أن حزمة تدابير بناء المؤسسات التي اعتمدها المجلس قبل عام انتقلت الآن إلى المرحلة العملياتية لمختلف آلياته، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل.
    À cet égard, nous pensons, en tant que membre du Conseil économique et social, que cet organe est capable de contribuer plus sensiblement à nos efforts communs. UN وفي هذا الصدد، نعتقد، بوصفنا عضوا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن ذلك الجهاز بوسعه المساهمة بصورة أكثر جدوى في جهودنا المشتركة.
    Nous sommes, en outre, conscients de notre responsabilité en tant que membre du Conseil économique et social, tout comme nous le sommes de la nécessité de revitaliser cet organe pour lui permettre d'assumer la tâche qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies et de fonctionner comme entité directrice et unificatrice des programmes de développement. UN وفضلا عن ذلك، ندرك مسؤوليتنا بوصفنا عضوا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي كما ندرك ضرورة إنعاشه حتى يتسنى له القيام بالمهمة التي توخاها له ميثاق اﻷمم المتحدة، وحتى يتسنى له أن يكون جهازا يدير برامج التنمية ويوحد فيما بينها.
    Tout en espérant que la poursuite de cette interaction pourra renforcer les liens d'une coopération et d'une consultation plus étroites entre ces deux organes, nous saisissons cette occasion pour examiner la question de l'échange d'informations dans un contexte plus large, sur la base de notre propre expérience en tant que membre du Conseil. UN وبينما نأمل في إمكان زيادة تعزيز أواصر تعاون أوثق ومزيد من التشاور بين هذين الجهازين، عن طريق استمرار تلك التفاعلات، نود أن ننتهز هذه الفرصة للنظر في قضية تقاسم المعلومات في سياق أوسع نطاقا، على أساس خبرتنا الذاتية بوصفنا عضوا في المجلس.
    Nous souhaitons apporter la contribution de notre longue expérience du système des Nations Unies, en notre qualité de membre fondateur de l'Organisation. UN ونود أن نسهم بتجربتنا الطويلة في منظومة الأمم المتحدة، بوصفنا عضوا مؤسسا أصيلا في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more