"بوصفها آلية" - Translation from Arabic to French

    • en tant que mécanisme
        
    • comme un mécanisme
        
    • comme mécanisme
        
    • comme moyen
        
    • tant que mécanisme de
        
    • un mécanisme de
        
    • en un mécanisme
        
    • en tant qu
        
    • titre de mécanisme
        
    • office de mécanisme
        
    • de mécanisme national
        
    • en tant que mécanismes
        
    Les réunions régulières entre les parties prenantes concernées n'ont été mentionnées en tant que mécanisme opérationnel que dans le contexte du PASR. UN ولم تُذكر الاجتماعات العادية بين الجهات المعنية ذات الصلة، بوصفها آلية عملية، إلا في سياق برنامج العمل دون الإقليمي.
    Aucune solution ne saurait remplacer l’ONU en tant que mécanisme unique chargé d’assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يمكن بأي حال أن يحل محل اﻷمم المتحدة بوصفها آلية فريدة مختصة بكفالة حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    En outre, nous appuyons également la recommandation relative à la mise au point d'un processus d'examen en tant que mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد أيضا إنشاء عملية الاستعراض الموصى بها بوصفها آلية لرصد الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا.
    Il était vrai qu’une partie de la doctrine avait tendance à considérer la protection diplomatique comme un mécanisme permettant à l’État d’agir pour le compte de ses nationaux dont les intérêts légitimes avaient été lésés. UN صحيح أن لهذا المبدأ جانبا يميل إلى النظر إلى الحماية الدبلوماسية بوصفها آلية تسمح للدولة بالعمل على أنها وكيل لرعاياها الذين لديهم مصالح يحميها القانون.
    Il fonctionne également comme mécanisme mondial d'alerte contre l'apparition de virus grippaux à potentiel pandémique. UN وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة.
    Exerçant leur souveraineté, les Portoricains ont proposé que soit convoquée une Assemblée constituante sur le statut de l'île comme moyen de réaliser leur décolonisation. UN واقترح البورتوريكيون، وهم يمارسون سيادتهم، إنشاء جمعية دستورية معنية بالمركز بوصفها آلية لتحقيق إنهاء استعمارهم.
    Dans les années 80, le Groupe de Contadora a été créé au Panama, en tant que mécanisme de médiation multilatérale. UN في ثمانينات القرن الماضي، أنشئت مجموعة كونتادورا في بنما بوصفها آلية للوساطة المتعددة الأطراف.
    Ils ont encouragé Chypre à garantir l'application de cette déontologie professionnelle en tant que mécanisme de promotion de la transparence au sein des forces de sécurité. UN وشجعت قبرص على ضمان تطبيق هذه المعايير المهنية بوصفها آلية لتعزيز المساءلة في أوساط قوات الأمن.
    Le Paraguay a toujours appuyé de telles opérations en tant que mécanisme fondamental de contribution à la paix et la sécurité mondiales. UN وما فتئت باراغواي تؤيد بشكل دائم هذه العمليات بوصفها آلية أساسية تساهم في إقرار السلم والأمن العالميين.
    L'Assemblée nationale fonctionne en tant que mécanisme de contrôle de la sphère politique. UN وتعمل الجمعية الوطنية بوصفها آلية رقابية في المجال السياسي.
    Renforcer les fonds des États d'incitation à la lecture en tant que mécanisme de financement de cours de formation et de l'acquisition de livres pour les salles de lecture; UN :: تعزز صناديق الولايات الخاصة بتعزيز القراءة بوصفها آلية لتمويل دورات التدريب وحيازة الكتب في غرف القراءة؛
    en tant que mécanisme central pour la promotion de la femme, la Commission de la femme a donné un élan nouveau aux travaux visant à promouvoir le bien-être des femmes. UN وقد أعطت اللجنة، بوصفها آلية مركزية للنهوض بالمرأة، قوة دافعة جديدة للعمل على تعزيز رفاه المرأة.
    Nous considérons que le recours fréquent à la Cour en tant que mécanisme efficace de règlement pacifique des différends doit être encouragé. UN ونعتقد أنه ينبغي تشجيع اللجوء المتكرر إلى المحكمة، بوصفها آلية فعالة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il s'agit à la fois du marché en tant que mécanisme de mobilisation et d'allocation de ressources et de la participation d'organisations représentatives de la société civile. UN وهذه تشمل كل من السوق بوصفها آلية لتعبئة وتخصيص الموارد، وإشراك مؤسسات المجتمع المدني التمثيلية والقائمة على المشاركة.
    Le concept d'État est remis en question, aussi bien en tant que mécanisme propre à résoudre les problèmes nationaux qu'en tant qu'élément de base du système international. UN وثــارت شكوك حول مفهوم الدولة سواء بوصفها آلية لحل المشاكل الوطنية وكعنصر أساسي في النظام الدولي.
    Les partenariats entre les secteurs public et privé étaient de plus en plus souvent considérés comme un mécanisme permettant de tirer parti des ressources publiques avec un financement privé grâce à un système de partage des risques. UN وقد أصبح يُنظر إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص بصورة متزايدة بوصفها آلية للاستفادة من الموارد الرسمية بتمويل من القطاع الخاص عن طريق تقاسم المخاطر.
    Elle doit être perçue comme un mécanisme secondaire qui complète la compétence des tribunaux nationaux et ne joue que lorsque l'État auquel il incombe de réprimer un crime ou d'assurer une indemnisation ne peut pas ou ne veut pas le faire. UN وينبغي النظر إليها بوصفها آلية ثانوية مكملة للمحاكم الوطنية ولا تؤدي دورها إلا حين تكون الدولة المسؤولة عن ملاحقة جريمة ما عاجزة أو ممتنعة عن ذلك.
    On espère que ceux qui adoptent ces indicateurs continueront de s'en servir comme mécanisme de contrôle continu. UN ويؤمل أن تواصل الحكومات التي تعتمد هذه المؤشرات استخدامها بوصفها آلية للرصد المستمر.
    La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'analyse budgétaire ne figure pas dans le budget de fonctionnement du gouvernement comme moyen permettant de répondre aux besoins particuliers des femmes et d'évaluer les sommes que le gouvernement consacre aux femmes. UN غياب الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في الميزانية التشغيلية للحكومة بوصفها آلية لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقييم نفقات الحكومة على المرأة.
    En 2006, le Secrétaire général a institué la lettre de mission, un mécanisme de responsabilisation des hauts fonctionnaires qui précise les obligations de chacun d'eux en matière de résultats et ses objectifs. UN وفي عام 2006، بدأ الأمين العام في إبرام اتفاقات مع كبار المديرين بوصفها آلية تتيح تعزيز المساءلة عن النتائج. وحددت الاتفاقات نتائج معينة وأهدافا في مجال الإدارة.
    Un comité régional de coordination comprenant des représentants des cinq sous-régions d'Afrique a été constitué pour poursuivre la tâche consistant à transformer la table ronde en un mécanisme continu. UN وتم تشكيل لجنة تنسيق إقليمية تتألف من ممثلين من المناطق دون الإقليمية الخمس في أفريقيا لمتابعة مهمة إنشاء مائدة مستديرة بوصفها آلية دائمة .
    Dans ces circonstances, le rôle de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'unificatrice des peuples universellement reconnue devient beaucoup plus importante. UN وفي هذه الظروف، يصبح دور اﻷمم المتحدة أكثر أهمية بوصفها آلية معترفا بها عالميا لتوحيد الشعوب.
    Au cours de la réunion de Jakarta, il a également été convenu que les directives du PNUE pourraient être utilisées à titre de mécanisme provisoire pendant la phase d'élaboration du protocole et qu'elles compléteraient celui-ci une fois qu'il serait conclu. UN وأثناء اجتماع جاكرتا، اتفق أيضا على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفها آلية مؤقتة أثناء إعداد البروتوكول، وسيجري استكمالها بعد الانتهاء من إعداده.
    L'Équipe spéciale interorganisations fait office de mécanisme de suivi et de contrôle de la mise en oeuvre du Plan applicable à l'échelle du système. UN وتعمل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بوصفها آلية المتابعة والمراقبة من أجل تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة.
    Le CPFDP poursuit ses travaux à ce jour à titre de mécanisme national de coordination du Canada en ce qui a trait aux droits de la personne internationaux. UN وتواصل اللجنة الدائمة للمسؤولين عن حقوق الإنسان عملها حتى يومنا هذا بوصفها آلية التنسيق الوطنية الكندية الخاصة بحقوق الإنسان الدولية.
    Le BSCI note que cette absence de perception commune nuit à l'utilité des organes de coordination en tant que mécanismes de coordination. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more