"بوصفها الآلية" - Translation from Arabic to French

    • en tant que mécanisme
        
    • son rôle de mécanisme
        
    • et constituant le mécanisme
        
    • étant le mécanisme
        
    • en tant que principal mécanisme
        
    Cette situation est compliquée encore davantage par le fait que l'ONU perd de son importance en tant que mécanisme de prise de décisions politiques clefs. UN ويزداد تعقّد هذه الحالة بفقد الأمم المتحدة أهميتها بوصفها الآلية الرئيسية لاتخاذ القرارات السياسية.
    La Thaïlande reste attachée aux Nations Unies en tant que mécanisme multilatéral de négociation en matière de désarmement. UN ولا تزال تايلند ملتزمة إزاء الأمم المتحدة بوصفها الآلية التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Le rapport reflète les incidences de la création du Ministère de la condition de la femme en tant que mécanisme national pour les femmes en ce qui concerne l'émancipation de ces dernières. UN ويعكس التقرير تأثير إنشاء وزارة شؤون المرأة بوصفها الآلية الوطنية للمرأة المعنية بتطوير المرأة.
    Le Tadjikistan se félicite de ce que les dirigeants du monde aient une fois de plus réaffirmé leur attachement à l'Organisation des Nations Unies et au rôle que doit jouer cette Organisation en tant que mécanisme clef pour la régulation collective des relations internationales. UN وترحب طاجيكستان بإعادة التزام زعماء العالم مجددا بدور الأمم المتحدة بوصفها الآلية الرئيسية للتنظيم الجماعي للعلاقات الدولية.
    51. Le Comité relève avec inquiétude que la Commission nationale consultative pour l'intégration des personnes handicapées (CONADIS) ne dispose pas d'une place suffisamment élevée au sein de la hiérarchie institutionnelle pour assumer efficacement son rôle de mécanisme facilitateur et de coordonnateur des questions relatives à l'application de la Convention à tous les niveaux et dans tous les services de l'État. UN 51- تلاحظ اللجنة بقلق افتقار اللجنة الوطنية الاستشارية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المركز المؤسسي اللازم لمباشرة مهامها بكفاءة بوصفها الآلية التيسيرية والتنسيقية للمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية على جميع مستويات الحكومة وفي قطاعاتها كافة.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé un Ministère de l'égalité des sexes, de la protection de l'enfance et des services communautaires ayant des pouvoirs de représentation et de décision renforcés et constituant le mécanisme national de promotion de la femme. UN 199 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لقيامها بإنشاء وزارة للشؤون الجنسانية ورفاه الطفل والخدمات المجتمعية بوصفها الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Le rapport du Secrétaire général indique clairement qu'il n'y a pas d'autre choix que de renforcer l'ONU dans la fonction qu'elle assume en tant que mécanisme central chargé d'assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN إن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أنه لا بديل عن تعزيز الأمم المتحدة بوصفها الآلية المركزية التي تكفل السلم والأمن في العالم.
    Il doit également adopter les mesures nécessaires pour lui permettre d'agir en tant que mécanisme national de prévention de la torture et veiller à ce que ses recommandations soient pleinement appliquées. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لدعم عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم بوصفها الآلية الوطنية لمنع التعذيب، بما يضمن تنفيذ توصيات المؤسسة تنفيذاً تاماً.
    Il doit également adopter les mesures nécessaires pour lui permettre d'agir en tant que mécanisme national de prévention de la torture et veiller à ce que ses recommandations soient pleinement appliquées. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لدعم عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم بوصفها الآلية الوطنية لمنع التعذيب، بما يضمن تنفيذ توصيات اللجنة تنفيذاً تاماً.
    Les États Membres ont déclaré attendre avec intérêt l'élaboration de points de référence pour l'Accord-cadre et leur adoption à l'occasion de l'Assemblée générale des Nations Unies en tant que mécanisme propre à assurer l'application intégrale de l'accord. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضاً عن تطلعها إلى وضع النقاط المرجعية للإطار واعتمادها على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة بوصفها الآلية التي تكفل التنفيذ الكامل للاتفاق.
    La multitude des problèmes à l'échelle mondiale exige une réaction déterminée et collective et impose de renforcer l'ONU en tant que mécanisme principal de garantie de la paix et de la stabilité dans le monde. UN ولما كانت المشاكل العالمية متعددة، فإنها تتطلب استجابة جماعية وحازمة، وتستلزم تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها الآلية الرائدة في تأمين السلام والاستقرار العالميين.
    Il a été pris note de la nécessité d'accroître le nombre de femmes dans les conseils d'administration des organismes publics et le MWCSD, en tant que mécanisme national de la promotion de la femme, doit continuer à faire pression pour accroître la représentation des femmes aux conseils d'administration des organismes publics. UN والحاجة إلى زيادة اشتراك النساء في مجالس الهيئات العامة ملحوظة وتدعو الحاجة إلى مواصلة الضغط من منظور وزارة شؤون المرأة بوصفها الآلية الوطنية للمرأة من أجل زيادة تمثيل المرأة في مجالس الهيئات العامة. المنظمة
    Il est important de noter que, dans cette décision, il a été demandé au PNUE de renforcer les conventions et plans d'action pour les mers régionales en tant que mécanisme central pour la mise en œuvre des activités se rapportant au chapitre 17 d'Action 21. UN ومما له أهميته في هذا المقرر تلك الدعوة التي وجهت لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعزيز اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها بوصفها الآلية المركزية لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Il institue le SousComité de la prévention en tant que mécanisme international de prévention ayant une compétence mondiale, et demande à chaque État partie de mettre en place, de désigner ou d'administrer, à l'échelon national, un ou plusieurs organes de visite chargés de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (les mécanismes nationaux de prévention). UN وينشئ البروتوكول اللجنة الفرعية بوصفها الآلية الوقائية الدولية التي تتمتع بتفويض عالمي، ويقتضي بأن تنشئ أو تعين أو تستبقي كل دولة طرف هيئة زائرة واحـدة أو أكثر على المستوى المحلي لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، هي الآليات الوقائية الوطنية.
    Ce rapport repose sur son savoirfaire et son expérience en tant que mécanisme financier chargé de promouvoir la mobilisation des ressources pour la mise en œuvre des programmes d'action, ainsi que sur l'expérience acquise par des pays et organisations à l'occasion de la définition et de l'utilisation de repères, d'indicateurs et de systèmes de suivi et d'évaluation dans le domaine de la lutte contre la désertification. UN ويستند التقرير إلى الدراية الفنية التي اكتسبتها الآلية وخبرتها بوصفها الآلية المالية المكلفة بتعزيز حشد الموارد من أجل تنفيذ برامج العمل، كما يستند إلى خبرة بلدان ومنظمات في وضع واستخدام المقاييس والمؤشرات وفي تشغيل نظم الرصد والتقييم لأغراض مكافحة التصحر.
    53. Le Mécanisme mondial, en tant que mécanisme financier de la Convention, a un rôle de premier plan à jouer pour ce qui est d'aider les pays touchés à mobiliser des ressources financières importantes pour la réalisation de ces objectifs, et d'autres, à plus long terme. UN 53- وللآلية العالمية، بوصفها الآلية المالية المنشأة في إطار الاتفاقية، دور رئيسي تؤديه في مساعدة البلدان المتأثرة على حشد الموارد المالية الأساسية لتحقيق هذه الأهداف، فضلاً عن الأهداف الطويلة الأجل.
    Il institue le SousComité de la prévention en tant que mécanisme international de prévention ayant une compétence mondiale, et demande à chaque État partie de mettre en place, de désigner ou d'administrer, à l'échelon national, un ou plusieurs organes de visite chargés de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (les mécanismes nationaux de prévention). UN وينشئ البروتوكول اللجنة الفرعية بوصفها الآلية الوقائية الدولية التي تتمتع بتفويض عالمي، ويطلب من كل دولة طرف بأن تنشئ أو تعين أو تستبقي هيئة زائرة واحـدة أو أكثر على المستوى المحلي لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، هي الآليات الوقائية الوطنية.
    Le Comité quadripartite de coordination pour Tchernobyl établi par l'ONU doit poursuivre ses travaux en tant que mécanisme central de décision et de coordination des Nations Unies pour la problématique de Tchernobyl. UN 2 - يجب أن يستمر عمل اللجنة الرباعية التابعة للأمم المتحدة بوصفها الآلية المركزية لرسم السياسات والتنسيق فيما يتعلق بقضايا كارثة تشيرنوبيل.
    51. Le Comité relève avec inquiétude que la Commission nationale consultative pour l'intégration des personnes handicapées (CONADIS) ne dispose pas d'une place suffisamment élevée au sein de la hiérarchie institutionnelle pour assumer efficacement son rôle de mécanisme facilitateur et de coordonnateur des questions relatives à l'application de la Convention à tous les niveaux et dans tous les services de l'État. UN 51- تلاحظ اللجنة بقلق افتقار اللجنة الوطنية الاستشارية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المركز المؤسسي اللازم لمباشرة مهامها بكفاءة بوصفها الآلية التيسيرية والتنسيقية للمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية على جميع مستويات الحكومة وفي قطاعاتها كافة.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé un Ministère de l'égalité des sexes, de la protection de l'enfance et des services communautaires ayant des pouvoirs de représentation et de décision renforcés et constituant le mécanisme national de promotion de la femme. UN 7 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لقيامها بإنشاء وزارة للشؤون الجنسانية ورفاه الطفل والخدمات المجتمعية بوصفها الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Le FEM étant le mécanisme financier de la Convention, ses ressources sont consacrées à l'amélioration du rendement énergétique, à la promotion des énergies renouvelables, à la réduction du coût des technologies énergétiques produisant peu de gaz à effet de serre et à la promotion de modes de transport durables. UN 76 - وتوجه موارد مرفق البيئة العالمية، بوصفها الآلية المالية للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، لتحسين كفاية استهلاك الطاقة، وتعميم الطاقة المتجددة، وخفض تكلفة تكنولوجيات الطاقة ذات الانبعاثات المنخفضة من غاز الدفيئة ودعم النقل المستدام.
    B. Au cours de la brève période qui s'est écoulée depuis la Conférence de Rio, le CAC a pris des initiatives de natures diverses et à tous les niveaux pour appliquer ses décisions. en tant que principal mécanisme de coordination interorganisations pour les décisions touchant la politique générale, il a accordé un rang de priorité élevé à cette question. UN " باء - وفي خلال الفترة الوجيزة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو، بادرت لجنة التنسيق اﻹدارية بإجراءات لمتابعة قراراته، بمختلف الطرق وعلى جميع المستويات، وقد أدرجت لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها، بوصفها اﻵلية الرئيسية المشتركة بين الوكالات لتنسيق عملية اتخاذ القرارات في مجال السياسة، هذه المسألة في صدر جدول أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more