À cette fin, en tant que principal organe des Nations Unies chargé de la décolonisation, le Comité spécial joue un rôle essentiel. | UN | ومن أجل تلك الغاية، تضطلع اللجنة الخاصة بدور أساسي بوصفها الجهاز الرئيسي بالأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
L'Assemblée générale se réunit une fois encore en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation. | UN | وتجتمع الجمعية العامة مرة أخرى بوصفها الجهاز الرئيسي للتشاور وصنع السياسات والتمثيل بالأمم المتحدة. |
Il prévoit que l'Assemblée générale devra agir en tant que principal organe de prises de décisions sur des questions relatives au suivi du Sommet. | UN | ونصت على أن تعمل الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لرسم السياسات في المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة. |
La Colombie croit fermement au rôle central de l'Assemblée générale en tant qu'organe principal de notre Organisation. | UN | وتؤمن كولومبيا إيمانا جازما بالدور المحوري للجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لمنظمتنا. |
La délégation égyptienne réaffirme l'importance du travail du Comité spécial pour le renforcement du rôle de l'Assemblée générale en qualité de principal organe de l'ONU chargé des délibérations et de la définition des politiques | UN | 16 - وأنهى كلامه قائلا إن وفد بلده يعيد تأكيد أهمية العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة في مجال تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات في الأمم المتحدة. |
Cela devrait permettre, notamment, au Comité spécial, en tant que principal organisme créé par l'Assemblée générale pour assurer la protection des droits de l'homme dans les territoires occupés, de s'acquitter de ses fonctions plus efficacement en lui permettant d'avoir accès aux territoires occupés; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تمكين اللجنة الخاصة، بوصفها الجهاز الرئيسي الذي أنشأته الجمعية العامة لحماية حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، من القيام بمهمتها بقدر أكبر من الفعالية بإتاحة فرص الدخول الى اﻷراضي المحتلة؛ |
2. Réaffirme également le rôle qui est le sien en tant que principal organe de contrôle de l’Organisation; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا دورها بوصفها الجهاز الرئيسي للمراقبة في المنظمة؛ |
Je ne peux m'empêcher de mettre ces avancées sur le chantier du désarmement en rapport avec les travaux réalisés au cours de ces dernières années par la Commission du désarmement en tant que principal organe multilatéral délibérant à caractère universel. | UN | ولا يسعني إلا أن أنسب هذا التقدم في ميدان نزع السلاح إلى العمل الذي أنجزته هيئة نزع السلاح في السنوات الأخيرة بوصفها الجهاز الرئيسي المتعدد الأطراف والتفاوضي ذا الطابع العالمي. |
Dans le même esprit, nous convenons avec le Secrétaire général que l'Assemblée générale, en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation des Nations Unies, devra se rendre plus efficace en participant davantage aux activités de l'Organisation. | UN | وفي السياق نفسه، نتفق مع الأمين العام على أن الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي التمثيلي والتداولي وصانع القرارات في الأمم المتحدة، يجب أن تصبح أكثر فعالية عن طريق تعزيز مساهمتها في أنشطة المنظمة. |
En permettant de réduire la taille du ministère de l'émancipation de la femme, ce processus a également contribué à mieux cerner ses objectifs et à renforcer ainsi son efficacité en tant que principal organe du Gouvernement pakistanais pour l'élaboration d'une politique de la femme. | UN | وبينما خفض هذا الإجراء من حجم الوزارة، فقد أدى إلى زيادة تركيز نشاطها وعزز بذلك كفاءتها بوصفها الجهاز الرئيسي لإقرار السياسات الخاصة بقضايا المرأة في حكومة باكستان. |
Nous allons maintenant examiner des propositions concrètes qui nous permettront de réaffirmer dans les mois à venir les responsabilités de l'Assemblée en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستواجه اليوم اقتراحات ملموسة ستمكننا في الأشهر المقبلة من إعادة تأكيد مسؤوليات الجمعية بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول ووضع السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة. |
Afin d'insuffler de l'énergie à l'Assemblée générale, nous devrions tous nous efforcer de renforcer son rôle en tant que principal organe de délibération, de décision et de représentation de l'ONU. | UN | وبغية تنشيط الجمعية العامة يتعين علينا جميعا السعي إلى تعزيز دورها بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وصنع السياسات وتمثيل الدول في الأمم المتحدة. |
À cet égard, l'Assemblée générale, en tant que principal organe délibérant et décisionnel de l'ONU, doit continuer de servir de point d'appui à toutes nos activités concernant la réforme du Conseil. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنه ينبغي للجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي الذي تجري فيه المداولات وتصنع فيه القرارات في الأمم المتحدة، أن تستمر في كونها مركزا لجميع أنشطتنا من أجل تحقيق إصلاح المجلس. |
À cet égard, nous prenons tout particulièrement note du fait que le rôle central de l'Assemblée générale, en tant que principal organe délibérant et de prise de décisions de l'ONU, a été réaffirmé dans la Déclaration du millénaire, et nous attendons avec intérêt de voir les mesures concrètes qui sont prises à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علما، بصورة خاصة، بإعادة إعلان الألفية تأكيد الدور الأساسي للجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات في الأمم المتحدة، وتتطلع إلى اتخاذ تدابير عملية، تحقيقا لذلك. |
en tant qu'organe principal chargé du suivi du Programme d'action de Beijing et des résultats de la session extraordinaire, la Commission de la condition de la femme a besoin d'être renforcée pour pouvoir remplir sa tâche. | UN | وينبغي تعزيز لجنة وضع المرأة، بوصفها الجهاز الرئيسي المسؤول عن متابعة منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية، كي تتمكن من أداء مهمتها على النحو الواجب. |
En tant que première mesure dans ce sens, nous considérons qu'il est indispensable de renforcer l'Assemblée générale en tant qu'organe principal assurant une véritable participation de tous les pays. | UN | وتعتقد بوليفيا أنه من الضروري كخطوة أولى في ذلك الاتجاه تعزيز الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للمشاركة الفعالة من قبل جميع البلدان. |
Cette réforme doit inclure la démocratisation des principaux organes et le respect du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale, en qualité de principal organe délibérant et politique de l'Organisation, y compris sur les questions liées à la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب أن تشمل تلك العملية إضفاء الطابع الديمقراطي على الأجهزة الرئيسية واحترام دور وسلطة الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات في الأمم المتحدة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين. |
Cela devrait permettre, notamment, au Comité spécial, en tant que principal organisme créé par l'Assemblée générale pour assurer la protection des droits de l'homme dans les territoires occupés, de s'acquitter de ses fonctions plus efficacement en lui permettant d'avoir accès aux territoires occupés; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تمكين اللجنة الخاصة، بوصفها الجهاز الرئيسي الذي أنشأته الجمعية العامة لحماية حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، من القيام بمهمتها بقدر أكبر من الفعالية، عن طريق تمكينها من دخول اﻷراضي المحتلة؛ |