"بوصفها الجهاز القضائي" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'organe judiciaire
        
    • d'organe judiciaire
        
    • organe judiciaire de
        
    • comme organe judiciaire
        
    • est l'organe judiciaire
        
    • en tant que principal organe judiciaire
        
    À cet égard, Chypre accorde le plus grand respect à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أولينا أقصــى درجات الاحتــرام للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة.
    La Cour doit recevoir les moyens dont elle a besoin pour fonctionner adéquatement et effectivement en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN ولا بد من توفير الوسائل التي تحتاجها المحكمة ﻷداء مهامها بصورة صحيحة وفعالة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    Bien qu'elle ne soit pas une cour d'appel, la Cour internationale de Justice a agi en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies à plus d'un titre. UN ومع أن محكمة العدل الدولية لا تعمل كمحكمة استئناف، فقد عملت بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة بأكثر من طريقة.
    En cette qualité d'organe judiciaire principal, elle doit s'efforcer de conserver la confiance des États, en aussi grand nombre que possible. UN ويجب على المحكمة أن تسعى، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي، إلى المحافظة على ثقة أكبر عدد من الدول.
    Ainsi, le premier mode d'intervention de la Cour à titre d'organe judiciaire principal des Nations Unies consiste à agir en tant que facteur et acteur pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهكذا نرى أن أحد السبل الرئيسية التي تؤدي المحكمة من خلالها وظائفها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، هو أنها تتصرف كعامل وعنصر فاعل في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Il montre que, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour répond aux attentes des États Membres. UN ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء.
    Par conséquent, il réitère son appui catégorique à la Cour internationale de Justice comme organe judiciaire principal de l'ONU, dans l'exercice de sa fonction judiciaire ou à titre consultatif. UN وبالتالي تكرر بيرو مساندتها المؤكدة لمحكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، سواء كانت تتصرف بصفتها القضائية أو إذا تم اللجوء إليها لإصدار فتوى.
    Le Mexique est convaincu qu'en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies, la Cour doit pouvoir compter sur les ressources nécessaires pour se saisir des affaires qui lui sont présentées. UN والمكسيك على اقتناع بأن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، يجب أن تكون قادرة على الاعتماد على الموارد الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا المعروضة عليها.
    La Cour apprécie grandement la confiance indéfectible que les États Membres placent dans son action en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعرب المحكمة عن تقديرها الكبير للثقة التي استمرت الدول الأعضاء في إيلائها لما تفعله المحكمة الجنائية الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre appui vigoureux à la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا دعمنا القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الذي تؤديه بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La Bulgarie attache une grande importance à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU et seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN تولي بلغاريا أهمية كبيرة للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الدولية الوحيدة التي تتسم بطابع عالمي وولاية قضائية عامة.
    Au cours de ces dernières décennies, la confiance et le respect que la communauté internationale a placés dans les activités de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies n'ont cessé de croître. UN إن مشاعر الثقة والاحترام من المجتمع الدولي حيال أنشطة المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة أخذت في التنامي طوال العقود الماضية.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur le rôle primordial de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دور متعاظم ولا يسعنا أن نغالي فيه.
    Le Tribunal n'a pas pleinement développé son potentiel en tant qu'organe judiciaire de la communauté internationale spécialisé dans le règlement des différends concernant l'interprétation ou l'application de la Convention sur le droit de la mer. UN ولم تطور المحكمة حتى الآن قدرتها تماما بوصفها الجهاز القضائي المتخصص للمجتمع الدولي في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق اتفاقية قانون البحار.
    En même temps, la Cour, en tant qu'organe judiciaire de l'ONU, en exerçant sa juridiction et en émettant des avis consultatifs, joue un rôle crucial dans la clarification, l'affirmation, l'application et l'élaboration des normes et des principes du droit international. UN وفي نفس الوقت تقوم المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي للأمم المتحدة، بدور جوهري في توضيح قواعد ومبادئ القانون الدولي وتأكيدها وتطبيقها وتطويرها، من خلال ممارستها لولايتها وإصدارها للفتاوى.
    L'accroissement des besoins de la Cour en ressources budgétaires et en personnel est une question qu'il faut régler d'urgence si l'on veut que cette institution assume convenablement sa responsabilité d'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ويلزم بصورة عاجلة النظر في احتياجات المحكمة إلى المزيد من الموظفين والميزانية لتمكينها من الوفاء بمسؤوليتها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    Nous demandons instamment à la Cour de continuer à s'acquitter avec le plus grand soin et la plus extrême fermeté de son rôle d'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحث المحكمة على أن تواصل الاضطلاع بدورها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة الذي يتمتع بأقصى قدر من الاهتمام والحزم.
    Nos pays continuent d'apporter leur ferme soutien à la Cour dans son rôle d'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN تواصل مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا دعمها للمحكمة في الاضطلاع بدورها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    L'attention a été appelée sur le rôle joué par la Cour internationale de Justice en sa qualité de principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكدت أهمية دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    L'Australie appuie fermement la Cour comme organe judiciaire principal de l'ONU et considère que sa juridiction consultative est un élément important du système international créé par la Charte des Nations Unies. UN وأستراليا مؤيد قوي لمحكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وهي تعترف بأن اختصاص إصدار الفتاوى المسند للمحكمة يشكل جزءا هاما من النظام الدولي الذي أرساه ميثاق الأمم المتحدة.
    La Charte dispose que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN ويشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. UN وتشكل المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، حجز الزاوية للنظام القانوني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more