Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير الدعم العام الذي قدمته نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز الإقليمي، |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير الدعم العام الذي قدمته نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز الإقليمي، |
en tant qu'État organisateur, la Corée prévoit également d'élaborer des stratégies en vue de la troisième Décennie des personnes handicapées en Asie et dans le Pacifique, qui doit commencer en 2013. | UN | وتعتزم أيضاً وضع استراتيجيات لعقد آسيا والمحيط الهادئ الثالث للأشخاص ذوي الإعاقة، المقرر أن يبدأ في عام 2013، بوصفها الدولة المستضيفة. |
Puissance coloniale, les États-Unis d'Amérique doivent assumer leurs responsabilités à l'égard du processus de décolonisation et, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, doivent appliquer les résolutions pertinentes sans plus tarder. | UN | ويجب أن تضطلع الولايات المتحدة الأمريكية، بوصفها الدولة الاستعمارية، بشكل عاجل بمسؤوليتها في عملية إنهاء الاستعمار وأن تنفـذ، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، القرارات ذات الصلة دون إبطاء. |
Il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. | UN | ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية. |
en tant que puissance occupante, des obligations spécifiques et claires incombent à Israël au titre de ses obligations de droit international. | UN | ويقع على عاتق إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، التزامات محددة وواضحة في إطار التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Souhaitant la bienvenue à la République du Monténégro, en sa qualité de cent quatre-vingt-douzième État Membre de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ ترحب بجمهورية الجبل الأسود بوصفها الدولة العضو المائة والثانية والتسعين في الأمم المتحدة، |
À cet égard, nous nous félicitons de la précieuse refonte de l'aide apportée par le Gouvernement népalais en tant que pays hôte au Centre régional. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للدعم الشامل القيم الذي تقدمه حكومة نيبال بوصفها الدولة المضيفة للمركز الإقليمي. |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays abritant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز اﻹقليمي، |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للدعم العام الذي تقدمه نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز الإقليمي، |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للدعم الشامل الذي تقدمه نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز الإقليمي، |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للدعم الشامل الذي تقدمه نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز الإقليمي، |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للدعم العام الذي تقدمه نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز الإقليمي، |
46. À la même séance, le représentant de la République arabe syrienne a fait une déclaration en tant qu'État concerné. | UN | 46- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بوصفها الدولة المعنية. |
Cet accord décrit généralement les mesures que la Suède doit prendre, en tant qu'État expulsant, afin d'obtenir l'autorisation de passage de l'État de transit. | UN | وتنص التفاهمات عادة على التدابير التي يتعين على السويد أن تتخذها بوصفها الدولة الطاردة لكي تقبل دولة العبور عملية العبور. |
L’ex-République yougoslave de Macédoine a reconnu, en tant qu’État successeur, les obligations de l’ex-Fédération yougoslave et est devenue partie à la Convention le 12 décembre 1994. | UN | ١٠٧ - تعترف جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، بوصفها الدولة الخلف، بالتزامات الاتحاد اليوغوسلافـي السابــق، وفي ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية. |
Le Ministère des affaires étrangères géorgien déclare que, en tant qu'État occupant, c'est à la Fédération de Russie qu'incombe l'entière responsabilité des événements du 18 mai et du sort réservé aux personnes détenues. | UN | وتعلن وزارة خارجية جورجيا أن المسؤولية الكاملة عن الحادث الذي وقع في 18 أيار/مايو وعن مصير المحتجزين تقع على عاتق الاتحاد الروسي، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
en tant que puissance administrante, l'objectif principal de la politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est l'achèvement du processus de décolonisation. | UN | إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية. |
en tant que puissance administrante, la France ne reconnaît pas officiellement l'action du Comité spécial. | UN | على أن فرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، لا تعترف رسميا بأعمال اللجنة الخاصة. |
Certes, les vues du Royaume-Uni sur la question, en tant que puissance coloniale, sont importantes mais celles de la population de l'île sont et continuent d'être aussi importantes. | UN | وطبيعي أن آراء المملكة المتحدة بوصفها الدولة الاستعمارية على جانب من الأهمية في هذا الشأن، ولكن آراء سكان الجزيرة كانت وما زالت لا تقل أهمية. |
Souhaitant la bienvenue à la République du Monténégro, en sa qualité de cent quatre-vingt-douzième État Membre de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ ترحب بجمهورية الجبل الأسود بوصفها الدولة العضو المائة والثانية والتسعين في الأمم المتحدة، |