"بوصفها السلطة القائمة" - Translation from Arabic to French

    • en tant que Puissance
        
    en tant que Puissance administrante de Gibraltar, le Gouvernement britannique a étendu à Gibraltar l'adhésion du Royaume-Uni à la Convention et la ratification de l'Accord. UN فحكومة المملكة المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بإدارة جبل طارق، وسعت نطاق انضمام المملكة المتحدة إلى الاتفاقية وتصديقها على الاتفاق لكي تشمل جبل طارق.
    Le Gouvernement israélien a été également invité à s'acquitter pleinement, en tant que Puissance occupante, des obligations qui lui incombaient en vertu de la quatrième Convention de Genève. UN كما دعيت حكومة إسرائيل إلى أن تحترم التزاماتها بالكامل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Gouvernement israélien a été également invité à s'acquitter pleinement, en tant que Puissance occupante, des obligations qui lui incombaient en vertu de la quatrième Convention de Genève. UN كما دعيت حكومة إسرائيل إلى أن تحترم التزاماتها بالكامل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il est également indéniable que l'Arménie, en tant que Puissance occupante, a une responsabilité directe dans la commission de ces délits. UN ولا جدال أيضا في أن أرمينيا، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية المباشرة عن ارتكاب تلك الجرائم.
    en tant que Puissance occupante, Israël a l'obligation de veiller au respect de ce droit dans le territoire palestinien occupé. UN ويقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ils ont demandé aux Hautes Parties contractantes à la Convention, au Conseil de sécurité et au système des Nations Unies dans son ensemble de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'Israël respecte ses obligations en tant que Puissance occupante; UN ودعوا اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، كما دعوا مجلس اﻷمن ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تقيد اسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    en tant que Puissance occupante, Israël était tenu de respecter les dispositions de la quatrième Convention de Genève, les résolutions du Conseil de sécurité et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il avait ratifiés. UN ذلك أن على اسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، التزاما باحترام أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات مجلس اﻷمن وصكوك حقوق الانسان الدولية التي صدقت عليها.
    Le recours excessif à la force par les occupants et le meurtre de civils palestiniens sont à mettre sur la longue liste des graves violations de la quatrième Convention de Genève commises par Israël en tant que Puissance occupante. UN وتضم القائمة الطويلة من الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترتكبها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال استخدام المحتلين للقوة بصورة مفرطة وقتل المدنيين الفلسطينيين.
    Par ailleurs, plusieurs déclarations récentes de responsables israéliens ont indiqué qu'Israël avait l'intention de continuer à faire fi de la légalité internationale et de ses obligations en tant que Puissance occupante. UN وفضلا عن ذلك، أظهرت تصريحات عدة صدرت مؤخرا عن مسؤولين إسرائيليين اعتزام مواصلة التحدي للشرعية الدولية ولالتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    La domination espagnole du Territoire s'est poursuivie jusqu'au milieu des années 70, quand l'Assemblée générale a appelé l'Espagne, en tant que Puissance administrante, à organiser un référendum, afin de permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وظل الإقليم تحت الهيمنة الإسبانية حتى منتصف السبعينات عندما دعت الجمعية العامةُ إسبانيا، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة، إلى تنظيم استفتاء يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Dans ce contexte, il souligne que la communauté internationale doit faire front et exiger d'Israël qu'il s'acquitte de ses obligations juridiques en tant que Puissance occupante et cesse toute violation. UN وفي هذا السياق، أكد على ضرورة أن يظل المجتمع الدولي متحداً في مطالبته بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال وأن توقف جميع الانتهاكات على الفور.
    Le Mouvement des pays non alignés insiste sur le fait qu'Israël doit respecter scrupuleusement ses obligations en tant que Puissance occupante et, à ce titre, sans retard ni condition, mettre un terme à son blocus illégal et ouvrir tous ses points de passage. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة أن تمتثل إسرائيل بشكل صارم لالتزاماتها، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تنهي على الفور ودون قيد أو شرط حصارها غير القانوني، وتفتح جميع المعابر الحدودية.
    en tant que Puissance occupante, Israël a, en effet, l'obligation, confirmée par les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, de respecter les droits fondamentaux de l'homme du peuple palestinien. UN وأضافت أن إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عليها التزام، تؤكده قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، باحترام حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Ces mesures, qui constituent une violation manifeste de tous les principes internationaux et obligations qui incombent à Israël en tant que Puissance occupante, témoignent également sans ambiguïté du mépris d'Israël à l'égard de la prise de position de la communauté internationale, laquelle a explicitement condamné toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement. UN وهذه الأعمال، إلى جانب انتهاكها لكل المعايير الدولية والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، هي أيضا تعبير واضح عن ازدراء إسرائيل للموقف الدولي الواضح الرافض لجميع الأنشطة الاستيطانية.
    Il faut tout mettre en œuvre pour amener Israël à respecter les obligations qui lui incombent en tant que Puissance occupante et en tant qu'État Membre en vertu du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ويجب بذل كل جهد لحمل إسرائيل على الوفاء بواجباتها، بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال ودولة عضوا.
    Elles ont en outre rappelé à leurs obligations respectives les Parties contractantes participantes à la conférence, les parties au conflit et l'État d'Israël en tant que Puissance occupante. UN وذكّرت هذه الدول كذلك الأطراف المتعاقدة المشتركة في المؤتمر، طرفي الصراع، ودولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزامات كل منهما.
    Les colonies sont un signe toujours visible et de plus en plus flagrant de l'occupation et de la conduite illégale d'Israël en tant que Puissance occupante. UN إن المستوطنات دلالة واضحة باستمرار على الاحتلال مع تفاقم الوضع وعلى سلوك إسرائيل غير القانوني بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    En outre, le paragraphe fait référence aux devoirs et aux obligations qui incombent à Israël en tant que Puissance occupante, aux termes de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الفقرة إلى واجبات والتزامات إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، التي تفرضها اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي لعام 1907.
    Malheureusement, il n'avait jamais accepté ces invitations et avait au contraire entrepris unilatéralement, et sans l'aval du Royaume-Uni en tant que Puissance administrante, de préparer un référendum dépourvu de tout fondement ou effet juridique. UN وبدلا من ذلك بدأ من جانب واحد، ودون الحصول على موافقة المملكة المتحدة بوصفها السلطة القائمة بالإدارة بالتحضير لإجراء استفتاء يفتقر إلى أي أساس أو أثر على الصعيد القانوني.
    Le Gouvernement israélien refuse toute responsabilité en tant que Puissance occupante pour la grave situation sanitaire. UN 39 - وتنفي حكومة إسرائيل أي مسؤولية، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عن الظروف الصحية الشديدة التدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more