"بوصفها المبدأ" - Translation from Arabic to French

    • en tant que principe
        
    • est le principe
        
    • comme principe directeur
        
    L'importance accordée au multilatéralisme en tant que principe essentiel du contrôle des armements, du désarmement et de la non-prolifération est actuellement compromise. UN ويجري تقويض أهمية التعددية بوصفها المبدأ الأساسي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous sommes attachés au développement durable en tant que principe directeur de la politique nationale et de la coopération internationale dans nos politiques. UN إننا ملتزمون بالتنمية المستدامة بوصفها المبدأ اﻷسمى للسياسة الوطنية والتعاون الدولي في سياساتنا.
    Nous sommes fermement résolus à promouvoir le multilatéralisme en tant que principe fondamental de tous nos efforts et des négociations dans ce domaine. UN ونحن مصممون باستمرار على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي لجميع جهودنا ومفاوضاتنا في هذه المجالات.
    La Politique nationale à l'égard des femmes éthiopiennes en est le principe directeur; elle fournit les directives à tous les acteurs concernés afin de traduire dans les faits les instruments qui créent les droits des femmes. UN وتقدم السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة الإثيوبية، بوصفها المبدأ التوجيهي، توجيهات إلى جميع المعنيين بترجمة صكوك لمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق إلى واقع ملموس.
    Il est proposé qu'au fil du temps, le caractère central de la norme de légitime défense comme principe directeur de l'utilisation de la force meurtrière soit affirmé avec plus de fermeté. UN ويُقترح الإصرار بقوة أكبر، مع مرور الوقت، على المكانة المحورية لقاعدة الدفاع عن النفس، بوصفها المبدأ الموجِّه لاستخدام القوة القاتلة.
    Nous sommes déterminés à continuer de promouvoir le multilatéralisme en tant que principe cardinal de tous nos efforts et négociations dans ces domaines. UN ونحن مصممون على مواصلة تشجيع تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي لجميع جهودنا ومفاوضاتنا في هذه المجالات.
    Renouvelant sa forte opposition à l'unilatéralisme, le Mouvement réaffirme la validité absolue de la diplomatie multilatérale, seule méthode viable pour répondre aux questions de désarmement, de non-prolifération et de sécurité internationale, et réitère sa détermination à promouvoir le multilatéralisme en tant que principe fondamental de toute négociation dans ce domaine. UN وإذ تجدد الحركة معارضتها القوية للانفرادية، فإنها تؤكد مجدداً الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف باعتبارها الأسلوب الوحيد المستدام للتصدي لنزع السلاح، وعدم الانتشار، ومسائل الأمن الدولي، كما تؤكد مجدداً تصميمها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي للمفاوضات في هذه المجال.
    Le Groupe des 21 réaffirme la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et souligne sa détermination à promouvoir le multilatéralisme en tant que principe fondamental des négociations en la matière. UN وتؤكد مجموعة اﻟ 21 مجدداً الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وتعرب عن عزمها تعزيز تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي للمفاوضات في هذين المجالين.
    Le Groupe de Rio souhaite ouvrir le présent débat général en réaffirmant son attachement au multilatéralisme en tant que principe fondamental dans les négociations de désarmement et de non-prolifération. UN وتود مجموعة ريو أن تفتتح هذه المناقشة العامة بإعادة التأكيد على التزامها بالتعددية بوصفها المبدأ الأساسي في مفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ma délégation tient à réaffirmer la foi du Nigéria dans le multilatéralisme en tant que principe fondamental pour l'examen des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد مجدداً على إيمان نيجيريا بتعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Les membres du MERCOSUR et ses États associés réaffirment l'entière validité de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires en tant que principe fondamental devant régir les négociations sur ce sujet afin de garantir des résultats efficaces. UN إن الدول الأعضاء في السوق والدول المنتسبة إليها تؤكد مجددا على الصلاحية الكاملة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار بوصفها المبدأ الأساسي الذي ينبغي أن ينظم المفاوضات بشأن هذا الموضوع من أجل ضمان إحراز نتائج فعالة.
    Une délégation, tout en soutenant l'importance de cette notion, a signalé que d'autres intérêts devaient également être pris en compte, tandis qu'un participant a rappelé le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant que principe général à prendre en considération par les autorités dans toutes les décisions qui concernent les enfants. UN وذكر أحد الوفود، ومع دعمه لأهمية هذا المفهوم، أن مصالح أخرى ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كذلك، في حين أن أحد المشاركين ذكَّر بالفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل بوصفها المبدأ العام الذي ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار من طرف السلطات عند اتخاذ كل القرارات التي تتعلق بالأطفال.
    Le multilatéralisme a été réaffirmé à plusieurs occasions, dernièrement par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/24 T, en tant que principe de base des négociations sur le désarmement et la non-prolifération, en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'élargir leur portée. UN وقد أعيد التأكيد على التعددية في مناسبات شتى كان آخرها في قرار الجمعية العامة 56/24 تاء بوصفها المبدأ الرئيسي في مفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وذلك بغية التمسك بالمعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها.
    M. Kolby (Norvège) (parle en anglais) : Au cours de la dernière décennie, nous avons noté un respect croissant de la primauté du droit en tant que principe fondamental des relations entre États. UN السيد كولبي )النرويج( )تكلم بالانكليزية(: على مر السنوات اﻟ ١٠ الماضية لاحظنا أن هناك قبولا متزايدا لسيادة القانون بوصفها المبدأ الذي يحكم العلاقات بين الدول.
    En outre, la tenue de cette session réaffirmera que le multilatéralisme est le principe fondamental des négociations et renforcera le rôle central de l'ONU dans les questions de désarmement et autres questions connexes. UN وسوف يعيد عقد هذه الدورة أيضا التأكيد على تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي في المفاوضات وسيعزز الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والمسائل المتصلة به.
    Ma délégation reste convaincue que le multilatéralisme est le principe fondamental pour régler les problèmes de désarmement et de sécurité internationale. Le Nigéria continuera d'honorer les engagements pris en vertu des différents accords de désarmement et de maîtrise des armements auxquels il est partie. UN ويود وفدي أن يؤكد مجددا إيمانه بتعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي لتناول مسألتي نزع السلاح والأمن الدولي، وسوف يواصل تقيده بالتزاماتنا في إطار مختلف اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، ونيجيريا طرف فيها.
    La délégation coréenne a été particulièrement impressionnée par l'élaboration et l'application du plan d'audit et par les stages de formation en cours dans le domaine de la gestion, et elle attache une importance particulière à l'audit orienté vers le client que le Bureau préconise comme principe directeur de ses activités. UN وإن وفده متأثر، بوجه خاص، بإعداد خطة مراجعة الحسابات وتنفيذها والدورات التدريبية اﻹدارية المستمرة، ويعلق أهمية خاصة على مراجعة الحسابات الموجهة نحو العملاء التي يساندها المكتب بوصفها المبدأ الدافع الذي يشكل اﻷساس ﻷنشطته في مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more