Il souligne le rôle sans équivalent du CAC en tant qu’instance rassemblant les chefs de secrétariat de tous les organismes des Nations Unies en vue de renforcer la coopération et la coordination entre secrétariats. | UN | ويبرز التقرير الدور الفريد للجنة التنسيق اﻹدارية بوصفها المنتدى الوحيد الذي يجمع بين الرؤساء التنفيذيين لجميع المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة، بغية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اﻷمانات. |
L'Organisation des Nations Unies doit renforcer son influence et son mandat, en tant qu'instance principale de débat et de recherche de solutions fondées sur un consensus et propres à orienter l'action de la communauté internationale face aux problèmes et situations qui concernent tout un chacun. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تدعم موقفها وولايتها بوصفها المنتدى الرئيسي للمناقشة وﻹيجاد حلول توفيقية تهدي أعمال المجتمع الدولي في مواجهة المشاكل والحالات التي تؤثر علينا جميعا. |
Réaffirmant l'importance du renforcement de l'Organisme en tant qu'instance juridique et politique appropriée pour obtenir la coopération des organismes d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة التعاون مع وكالات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، |
Les États se tournent de plus en plus vers la Cour en tant que forum approprié pour régler les différends qui peuvent avoir des conséquences pour la conservation de l'environnement naturel et des questions qui y sont liées. | UN | وتلجأ الدول بشكل متزايد إلى المحكمة بوصفها المنتدى الملائم تماما لتسوية المنازعات التي يمكن أن تترتب عنها تداعيات محتملة على الحفاظ على البيئة الطبيعية وما يتصل بها من مسائل. |
Les ministres ont également adopté la Déclaration de Yaoundé sur la paix, la sécurité et le développement, dans laquelle ils ont insisté sur l’importance politique du Comité en tant qu’enceinte privilégiée pour le dialogue sur les mesures de confiance dans la sous-région. | UN | واعتمد الوزراء أيضا إعلان ياوندي بشأن السلام واﻷمن والتنمية الذي أكدوا فيه اﻷهمية السياسية للجنة بوصفها المنتدى المفضل للحوار المتعلق ببناء الثقة والسلام واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية. |
À cet égard, la Barbade se félicite que le Groupe des Huit soit ouvert à la participation d'économies en développement et d'économies émergentes et que le Groupe des Vingt (G-20) ait été désigné comme l'instance principale pour la coopération économique internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بربادوس بتوسيع مجموعة الـ 8، لتشمل مشاركة الاقتصادات النامية والناشئة، وتصنيف مجموعة الـ 20 بوصفها المنتدى الرئيسي للتعاون الاقتصادي الدولي. |
À cet égard, nous appuyons sans réserve le renforcement du rôle de l'ONU en tant qu'instance principale pour la mise au point d'une telle approche commune. | UN | وفي ذلك السياق، نؤثر بثبات مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الدولي الأساسي لإحراز التقدم على صعيد هذه الخطوة المشتركة. |
Nous réaffirmons l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'instance principale de dialogue et de négociation pour les questions ayant trait à la coopération internationale aux fins du développement. | UN | ونشدد من جديد على أهمية الأمم المتحدة بوصفها المنتدى المركزي للحوار والمفاوضات في مجال القضايا المتصلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Réaffirmant l'importance du renforcement de l'Organisme en tant qu'instance juridique et politique appropriée pour obtenir la coopération des organismes d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة التعاون مع وكالات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، |
Toutefois, le potentiel de la Cour, en tant qu'instance principale de règlement des différends et d'avis consultatifs, par le biais de sa compétence contentieuse et consultative, reste grandement sous-utilisé. | UN | غير أن إمكانيات المحكمة، بوصفها المنتدى الأساسي لتسوية النزاعات وإصدار الفتاوى، عن طريق اختصاصها في النظر في المنازعات واختصاصها الاستشاري، لا تزال غير مستخدمة. |
Réaffirmant l'importance du renforcement de l'Organisme en tant qu'instance juridique et politique appropriée pour obtenir la coopération des organismes d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة التعاون مع وكالات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، |
Réaffirmant qu'il importe de renforcer l'Organisme en tant qu'instance juridique et politique appropriée pour assurer la pleine application et l'entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco et obtenir la coopération des organismes afférents à d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة الامتثال لمعاهدة تلاتيلولكو وتنفيذها بالكامل، وكذلك التعاون مع وكالات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، |
Pour parvenir à un multilatéralisme efficace, et pour maintenir le rôle de l'Assemblée en tant qu'instance principale de débat et de règlement des problèmes mondiaux, il faut respecter les compétences établies pour chaque organe. | UN | ومن أجل أن يكون هناك تعددية فعالة، ولكي نحافظ على الدور الذي تضطلع به الجمعية، بوصفها المنتدى الرئيسي لإجراء المناقشات وحل المشاكل العالمية، يتعين علينا أن نحترم الولايات المقررة لكل جهاز من الأجهزة. |
Réaffirmant qu'il importe de renforcer l'Organisme en tant qu'instance juridique et politique appropriée pour assurer la pleine application et l'entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco et obtenir la coopération des organismes afférents à d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة الامتثال لمعاهدة تلاتيلولكو وتنفيذها بالكامل، وكذلك التعاون مع وكالات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، |
L'Assemblée générale, en tant que forum démocratique par excellence des Nations Unies, est l'organe qui fait le plus autorité pour lancer un débat global sur les travaux de la Commission. | UN | والجمعية العامة، بوصفها المنتدى الديمقراطي بلا منازع للأمم المتحدة، تمثل أكثر هيئة رسمية لإجراء مناقشة شاملة بشأن أعمال اللجنة. |
La décision de faire de cette question le thème central de la présente session de l'Assemblée générale atteste le rôle spécial de l'ONU en tant que forum de débats axés sur les grands problèmes du monde. | UN | وقرار جعل تلك المسألة الموضوع الرئيسي لدورة الجمعية العامة لهذا العام يشهد على الدور الخاص الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الذي تتركز المناقشة فيه على التحديات العالمية الرئيسية. |
Nous devons également continuer à renforcer l'action multilatérale face aux problèmes tels que les mines et le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, à appuyer des initiatives comme celles qui portent sur les bombes à sous-munitions, notamment, et à renforcer l'ONU en tant que forum idoine pour approfondir notre coopération et définir des normes contraignantes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نواصل تعزيز العمل المتعدد الأطراف لمعالجة مسائل من قبيل الألغام الأرضية والاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأن ندعم المبادرات من قبيل المبادرة المتعلقة بالقنابل العنقودية، وأن نواصل تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المنتدى المثالي لتعميق التعاون بيننا وتحديد القواعد الملزمة. |
Mme Banks (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : Au moment où nous nous réunissons pour la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, nous nous tournons à nouveau vers l'Organisation des Nations Unies en tant qu'enceinte mondiale où aborder les problèmes qui nous concernent tous. | UN | السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): إننا، إذ نجتمع في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، نتطلع مرة أخرى إلى الأمم المتحدة بوصفها المنتدى العالمي لمواجهة التحديات التي تؤثر علينا جميعا. |
Une délégation a encouragé les États qui ne l'avaient pas encore fait à faire des déclarations au titre de l'article 287 de la Convention et à choisir le Tribunal comme l'instance ayant leur préférence pour le règlement des différends. | UN | وحث أحد الوفود على إصدار المزيد من الإعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية لقبول المحكمة بوصفها المنتدى المفضل لتسوية المنازعات. |
L'Italie a toujours apporté un appui sans faille à l'ONU, qui est l'instance la plus légitime pour promouvoir les valeurs fondamentales de l'humanité. | UN | لم تبخل إيطاليا بأي شي في دعمها للأمم المتحدة، بوصفها المنتدى الأكثر شرعية لتعزيز القيم الأساسية للبشرية. |