"بوصفها دولة مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'État indépendant
        
    • en tant qu'Etat indépendant
        
    • comme État indépendant
        
    • en tant que nation indépendante
        
    • tant qu'États indépendants et
        
    • comme un État
        
    Le moment est maintenant venu pour la communauté internationale d'aider à mettre fin à l'occupation et de reconnaître la Palestine en tant qu'État indépendant. UN حان الوقت الآن أن يساعد المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال والاعتراف بفلسطين بوصفها دولة مستقلة.
    Notre appui ne saurait toutefois être interprété comme incompatible avec la reconnaissance par la Norvège de la République du Kosovo en tant qu'État indépendant. UN ولكن لا يمكن تفسير تأييدنا بأنه لا يتوافق مع اعتراف النرويج بجمهورية كوسوفو بوصفها دولة مستقلة.
    La force multinationale est disposée à œuvrer aux côtés du Gouvernement iraquien pour l'aider à réaliser les objectifs qu'il s'est assignés en tant qu'État indépendant et souverain. UN والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة للعمل مع حكومة العراق لمساعدتها على تحقيق الأهداف التي وضعتها نصب أعينها بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة.
    C'est la première fois que mon pays, la République de Macédoine, participe à une session de l'Assemblée générale en tant qu'Etat indépendant et elle entend apporter sa pleine contribution au renforcement de la paix mondiale et à la promotion de la coopération internationale. UN هذه هي المرة اﻷولى التي تحضر فيها بلدي، جمهورية مقدونيا، دورة للجمعية العامة بوصفها دولة مستقلة ملتزمة باﻹسهام الكامل في تعزيز السلم العالمي والنهوض بالتعاون الدولي.
    Nous estimons que le Kosovo devrait être universellement reconnu comme État indépendant afin de promouvoir la paix et de la stabilité dans la région. UN ونرى أنه ينبغي أن يعترف اعترافا عالميا بكوسوفو بوصفها دولة مستقلة من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    En dépit de la ténacité bien connue et des efforts courageux de Cuba pour survivre en tant que nation indépendante et souveraine, ces sanctions ont sérieusement entravé le potentiel de développement économique et social de Cuba. UN وعلى الرغم مما هو معروف جيدا عن كوبا من سهولة تكيف وجهود شجاعة لضمان بقائها بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، عرقلت الجزاءات بجد إمكانات كوبا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    République tchèque Par suite de la dissolution de l'ancienne République fédérale tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993, la République tchèque et la République slovaque ont été admises à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États indépendants et souverains. UN )أ( عقب حل الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية السابقة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، قُبلت كل من الجمهورية التشيكيــة وسلوفاكيــا عضوا في اﻷمم المتحدة، بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة.
    Voilà bientôt trois ans, en mars 1992, j'ai exprimé la reconnaissance de mon gouvernement aux États Membres pour le soutien considérable qu'ils ont accordé à mon pays en le reconnaissant à l'échelle internationale en tant qu'État indépendant et en l'accueillant dans la grande famille des Nations Unies. UN فقبل ثلاث سنوات تقريبا، في آذار/مارس ١٩٩٢، أعربت عن امتناني للدول اﻷعضاء على ما أبدته من تأييد بالغ لبلادي باعترافها بها على الصعيد الدولي بوصفها دولة مستقلة وبقبولها في اﻷسرة الكبيرة لﻷمم المتحدة.
    a) Reconnaissance de la République du Kosovo en tant qu'État indépendant, souverain et neutre, placé sous la surveillance et la protection d'organismes internationaux; UN )أ( الاعتراف بجمهورية كوسوفو بوصفها دولة مستقلة محايدة ذات سيادة، ووضعها تحت مراقبة وحماية الهيئات الدولية؛
    Le régime chypriote grec usurpateur et, partant, ses représentants, n'ont donc pas le droit de contester la légitimité de la République turque de Chypre-Nord en tant qu'État indépendant, qui a été créé par la volonté librement et démocratiquement exprimée du peuple chypriote turc. UN وبالتالي، فإنه ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب أو ممثليه أي حق في التشكيك في شرعية جمهورية قبرص الشمالية التركية، بوصفها دولة مستقلة أنشئت من خلال ممارسة الشعب القبرصي التركي ﻹرادته الحرة والديمقراطية.
    C'est avec un sens tout particulier des responsabilités que mon pays se prépare aux Jeux du centenaire, qui se dérouleront en 1996 à Atlanta, aux États-Unis d'Amérique, où la République d'Azerbaïdjan — en tant qu'État indépendant et souverain — sera, pour la première fois dans l'histoire des Jeux olympiques, représentée par sa propre équipe nationale. UN وبإحساس بالمسؤولية الخاصة يستعد بلدي اﻵن للذكرى السنوية المائة لﻷلعاب اﻷولمبية، التي ستعقد في عــام ١٩٩٦، في أطلنطا بالولايــات المتحــدة اﻷمريكية، والتي ستمثل فيها الجمهورية اﻷذربيجانية، بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة، للمرة اﻷولى في تاريــخ اﻷلعاب اﻷولمبية، بفريقها الوطني الخاص.
    183. La bataille et le siège de Sarajevo ont commencé le 5 avril 1992, veille du jour où la Communauté européenne a reconnu la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État indépendant. UN ٣٨١ - بدأت معركة سراييفو وحصارها في ٥ نيسان/أبريل ٢٩٩١، عشية اعتراف الاتحاد اﻷوروبي بالبوسنة والهرسك بوصفها دولة مستقلة.
    Toutefois, l'Islande aimerait saisir cette occasion pour annoncer à l'Assemblée que la Parlement islandais a adopté aujourd'hui même, avec un large appui et sans aucun vote contre, une résolution par laquelle il charge le Gouvernement islandais de reconnaître la Palestine en tant qu'État indépendant et souverain dans les frontières d'avant la guerre des Six jours. UN ومهما يكن من أمر، تود أيسلندا أن تغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية العامة بالقرار الذي اتخذه اليوم البرلمان الأيسلندي بتأييد واسع ومن دون أي صوت معارض. في ذلك القرار فوض البرلمان الحكومة الأيسلندية الاعتراف بفلسطين بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة ضمن حدود ما قبل حرب الأيام الستة.
    L'Autorité palestinienne s'est acquittée de ses obligations au titre de son accord avec la communauté internationale, qui prévoyait l'édification des institutions de l'État palestinien, la fin de l'occupation israélienne, et l'indépendance de la Palestine; elle est désormais prête à se gouverner en tant qu'État indépendant à revenu moyen. UN لقد وفت السلطة الفلسطينية بالتزاماتها وفقا للاتفاق مع المجتمع الدولي، وهو الاتفاق الذي نص على بناء مؤسسات الدولة الفلسطينية، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستقلال فلسطين؛ إنها مستعدة الآن لممارسة الحكم بوصفها دولة مستقلة ذات مدخول متوسط.
    Il se félicite par ailleurs de ce que l'une des premières mesures prises par la Slovaquie en tant qu'Etat indépendant ait été de ratifier le Pacte et le Protocole facultatif. UN وأعرب عن اغتباطه، باﻹضافة إلى ذلك، ﻷن أحد أول التدابير التي اتخذتها سلوفاكيا بوصفها دولة مستقلة كان هو التصديق على العهد والبروتوكول الاختياري.
    La simple existence de ces lois et règlements affecte la souveraineté de Cuba en tant qu'Etat indépendant et constitue une tentative d'intervention et d'ingérence dans les affaires d'Etats tiers ainsi qu'une atteinte à la liberté du commerce et de la navigations internationaux qui est consacrée dans de nombreux instruments juridiques internationaux auxquels les Etats-Unis sont parties. UN إن مجرد وجود هذه القوانين واﻷنظمة يمس سيادة كوبا بوصفها دولة مستقلة ويمثل نية التدخل بأشكال مختلفة في دول أخرى وفي حرية التجارة والملاحة الدوليتين المكرستين في عديد من الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها الولايات المتحدة.
    a) La Croatie a été la première à reconnaître l'intégrité et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine et continue à reconnaître la Bosnie-Herzégovine en tant qu'Etat indépendant; UN )أ( كانت كرواتيا أول من اعترف بالسلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها، وما زالت تعترف بالبوسنة والهرسك بوصفها دولة مستقلة.
    L'accord dispose en outre que la République hellénique reconnaît l'ex-République yougoslave de Macédoine comme État indépendant et souverain et que chacun des deux pays établira un bureau de liaison dans la capitale de l'autre. UN وينص الاتفاق كذلك على أن جمهورية اليونان تعترف رسميا بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة وأن يقيم كل من البلدين مكتب اتصال في عاصمة البلد اﻵخر.
    L'organisation promeut l'étude de l'histoire cubaine et du combat mené en faveur de la pleine indépendance à différents niveaux. Elle lutte également pour la défense de l'identité cubaine et son existence en tant que nation indépendante et souveraine. UN تعمل المنظمة على الترويج لدراسة تاريخ كوبا والنضال الذي خاضته لنيل استقلالها على مراحل شتى، وكذلك الدفاع عن هوية كوبا ووجودها بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة.
    a Par suite de la dissolution de l'ancienne République fédérale tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993, la République tchèque et la République slovaque ont été admises à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États indépendants et souverains. UN )أ( عقب حل الجمهورية التشيكية والسلوفاكية السابقة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، قُبلت كل من الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا عضوا في اﻷمم المتحدة، بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة.
    Le monde a changé considérablement même par rapport à la période où l'Ukraine est apparue sur la carte politique comme un État indépendant. UN وستجرى طبعا تصحيحات لسياستنا، وقد تغير العالم تغيرا كبيرا حتى بالمقارنة بالفترة التي ظهرت فيها أوكرانيا على الخريطة السياسية بوصفها دولة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more