La France, en sa qualité de Président du Groupe des sept pays les plus industrialisés en 1996, assumera une tâche de coordination particulièrement importante au Conseil. | UN | وستضطلع فرنسا، بوصفها رئيسة مجموعة الدول الصناعية الرئيسية السبع، بدور تنسيقي قوي بصفة خاصة في مجلس تنفيذ السلام. |
Pour conclure, l'Afrique du Sud, en sa qualité de Président de la neuvième session de la CNUCED, remercie la Thaïlande de sa proposition d'accueillir la dixième session de cette conférence. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقدير جنوب أفريقيا، بوصفها رئيسة دورة اﻷونكتاد التاسعة لعرض تايلند استضافة دورة اﻷونكتاد العاشرة. |
Ma délégation tient à remercier Mme Pholile Legwaila, Chargée d'affaires du Botswana, qui, en sa qualité de Présidente du Groupe africain pour ce mois, a bien voulu se charger de la présentation du projet de résolution. | UN | إن وفد بلدي يرغب في توجيه الشكر إلى السيدة فوليل ليغويلا، القائمة بأعمال وفد بوتسوانا، التي تفضلت، بوصفها رئيسة المجموعة الافريقية لهذا الشهر، بعرض مشروع القرار. |
Consultations officieuses sur un projet de résolution intitulé " Célébration de l'année internationale de la famille " (au titre du point 94) (organisées par la Mission permanente du Qatar, dans l'exercice de la présidence du Groupe des 77) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار معنون " الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة " (في إطار البند 94 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لقطر بوصفها رئيسة مجموعة الـ 77) |
Nous aimerions tout d'abord approuver la déclaration faite par le Costa Rica en tant que Président du Groupe des 77. | UN | ونود قبل كل شيء أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا بوصفها رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧. |
C'est pour cette raison que le Canada, qui préside cette année le G-8, a fait de la mise en oeuvre du Plan d'action du G-8 pour l'Afrique une priorité. | UN | لهذا السبب، فإن كندا، بوصفها رئيسة لمجموعة الـ 8 هذا العام، جعلت من بين أولوياتها تنفيذ خطة العمل من أجل أفريقيا التي وضعتها تلك المجموعة. |
en tant que Président de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, le Pakistan engage tous les Etats Membres à accorder à la Bosnie toute l'assistance possible. | UN | وباكستان، بوصفها رئيسة مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، ستدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى البوسنة. |
en sa qualité de Président du Groupe des huit, le Royaume-Uni a convoqué une réunion des ministres des affaires étrangères des pays considérés à Londres, la semaine prochaine. | UN | ودعت بريطانيا، بوصفها رئيسة مجموعة الثمانية، إلى عقد اجتماع لوزراء خارجيتها بلندن اﻷسبوع المقبل. |
En effet, saisissant l'opportunité qu'offre désormais le nouveau climat international, l'Algérie a, en sa qualité de Président de la Conférence, pris l'initiative de relancer les travaux de cette instance après 12 années d'impasse. | UN | وباغتنام الفرصة التي تتيحها الأجواء الدولية الجديدة الآن، فإن الجزائر، بوصفها رئيسة المؤتمر، تعهدت بمبادرة إعادة إطلاق أعمال ذلك المنتدى بعد 12 عاماً من التأزم. |
L'année dernière, en sa qualité de Président du G-8, le Japon a organisé une conférence d'annonces de contributions pour le compte < < Sûreté nucléaire > > , qui avait besoin d'être alimenté. | UN | وقد نظمت في عام 2008، بوصفها رئيسة مجموعة الثمانية اجتماعا لإعلان التبرعات لحساب السلامة النووية بغية سد الثغرات المالية. |
Des déclarations ont aussi été faites par la représentante du Sénégal, qui a parlé également en sa qualité de Présidente du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, et par le représentant d'Israël. | UN | وأدلى ببيانين ممثلة السنغال، التي تحدثت بوصفها رئيسة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وممثل اسرائيل. |
S'est rendue au Japon en 1988 en sa qualité de Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et a rencontré des groupes de femmes et des membres du Conseil consultatif du Premier Ministre pour les affaires féminines | UN | زارت اليابان في عام ١٩٨٨ بوصفها رئيسة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واجتمعت بالجماعات النسائية وأعضاء المجلس الاستشاري المعني بشؤون المرأة التابع لرئيس الوزراء |
en sa qualité de Présidente du Mouvement des pays non alignés, la République islamique d'Iran appuyait le projet de renforcer le Conseil économique et social, en tant que cadre principal de consultation pour la promotion de la coopération économique internationale. | UN | وقال إن إيران، بوصفها رئيسة حركة بلدان عدم الانحياز، تؤيد تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره إطار التشاور الرئيسي لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي. |
Des consultations officieuses sur un projet de résolution intitulé " Célébration de l'année internationale de la famille " (au titre du point 94), organisées par la Mission permanente du Qatar, dans l'exercice de la présidence du Groupe des 77, auront lieu le vendredi 19 novembre 2004 de 13 à 15 heures dans la salle de conférence E. | UN | تعقد مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار معنون " الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة " (في إطار البند 94 من جدول الأعمال) تنظمها البعثة الدائمة لقطر بوصفها رئيسة مجموعة الـ 77 يوم الجمعة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/13 إلى الساعة 00/15، في غرفة الاجتماعات E. |
Consultations officieuses sur un projet de résolution intitulé " Célébration de l'année internationale de la famille " (au titre du point 94) (organisées par la Mission permanente du Qatar, dans l'exercice de la présidence du Groupe des 77) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار معنون ”الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة“ (في إطار البند 94 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لقطر بوصفها رئيسة مجموعة الـ 77) |
en tant que Président du Mouvement des pays non alignés, l'Indonésie avait particulièrement appuyé la coopération Sud-Sud en faisant bénéficier de son expérience d'autres pays en développement dont, tout récemment, quelques pays africains. | UN | وقد أيدت اندونيسيا التعاون فيما بين بلدان الجنوب تأييدا خاصا، بوصفها رئيسة حركة عدم الانحياز، وذلك عن طريق تقاسم خبراتها مع بلدان نامية أخرى، ومؤخرا مع بعض البلدان الافريقية. |
Je tiens également à souscrire sans réserve à la déclaration de la Colombie en tant que Président du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأود أيضا أن أؤيد تأييدا كاملا بيان كولومبيا بوصفها رئيسة حركة بلدان عدم اﻹنحياز. |
L'Équateur, qui préside le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés, s'occupe actuellement des travaux préparatoires à une conférence régionale d'experts qui doit se tenir à Quito en 2003. | UN | وعلى أن إكوادور بوصفها رئيسة للجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم تعد في الوقت الراهن لعقد مؤتمر إقليمي للخبراء في كيتو في عام 2003. |
en tant que Président de cette réunion, le Japon est déterminé à jouer un rôle important dans ces efforts. | UN | واليابان، بوصفها رئيسة للاجتماع، مصممة على القيام بدور هام في هذه الجهود. |
Elles l'ont félicité pour son ferme engagement et sa forte implication dans la réforme des Nations Unies, y compris le rôle de la Directrice exécutive en tant que Présidente du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وأشادت بالتزام الصندوق الشديد بإصلاح الأمم المتحدة ومشاركته فيه، بما في ذلك دور المديرة التنفيذية بوصفها رئيسة اللجنة الإدارية رفيعة المستوى. |
VIII.5 Travailler avec les organismes régionaux existants relatifs aux forêts ou l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture comme président du Partenariat de collaboration avec les forêts, par ses commissions régionales forestières, afin de : | UN | ثامنا - 5 العمل مع الهيئات الإقليمية القائمة ذات الصلة بالغابات أو منظمة الأغذية والزراعة بوصفها رئيسة الشراكة التعاونية المتعلقة بالغابات، من خلال اللجان الإقليمية للغابات التابعة لها، على: |
Le fait que la Présidente en tant que chef de l'État jouit de l'immunité de poursuites ne signifie pas qu'il n'existe pas de mécanismes de recours contre d'autres organismes publics ou contrôlés par l'État. | UN | أما كون الرئيسة تتمتع, بوصفها رئيسة للدولة, بحصانة شخصية تحميها من أي ملاحقة قضائية فلا يعني أنه لا يوجد أي إجراء للانتصاف من تصرف أي جهاز آخر من الأجهزة الحكومية أو من الأجهزة التي تخضع لسيطرة الحكومة. |
La République islamique d'Iran qui assume la présidence du Huitième Sommet de l'OCI, se félicite des résultats des nombreuses années dans la coopération multilatérale et régionale. | UN | وجمهورية إيران اﻹســلامية، بوصفها رئيسة مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتــمر اﻹسلامي، مسرورة بنتيجة سنوات عديدة من التعاون المتعــدد اﻷطراف واﻹقليمي. |
en qualité de Président de l'Initiative régionale sur le Burundi, l'Ouganda a joué un rôle de premier plan dans les efforts visant à trouver une solution juste et durable au conflit interne au Burundi. | UN | وأوغندا، بوصفها رئيسة المبادرة الإقليمية المعنية ببوروندي، تضطلع بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع الداخلي في بوروندي. |
Ayant entendu la Déclaration de Madrid présentée par la Ministre de l'environnement de l'Espagne agissant en tant que Présidente de la Conférence des Parties à sa huitième session, | UN | وقد استمع إلى إعلان مدريد الذي قدمته وزيرة البيئة في إسبانيا بوصفها رئيسة مؤتمر الأطراف عن أعمال الدورة الثامنة للمؤتمر، |
19. La Norvège, qui assurait la présidence du Comité spécial de liaison, participait activement aux efforts internationaux d'assistance. | UN | ٩١- واسترسل قائلا إن النرويج، بوصفها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، تشارك باستمرار في جهود المساعدة الدولية. |