Ce rapport est à la base de leurs systèmes économiques, sociaux et culturels, de leur savoir écologique et de leur identité en tant que peuples distincts. | UN | وتشكل هذه العلاقة أساسا لنظمها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعارفها الإيكولوجية وهوياتها بوصفها شعوبا متميزة. |
Elle reconnaît leur droit collectif à vivre dans la liberté, la paix et la sécurité en tant que peuples distincts au sein de l'intégrité territoriale et de l'unité politique de l'État. | UN | إنه يقر بحقها الجماعي في العيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة ضمن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدولة. |
L'État a l'obligation de mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation visant tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique, ou de les déposséder de leurs terres, territoires ou ressources. | UN | ويجب على الدولة وضع آليات لمنع أي عمل يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية أو نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها، وإتاحة سبل الانتصاف لها(). |
a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique; | UN | (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛ |
a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique ; | UN | (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛ |
2. Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de vivre dans la liberté, la paix et la sécurité en tant que peuples distincts et ne font l'objet d'aucun acte de génocide ou autre acte de violence, y compris le transfert forcé d'enfants autochtones d'un groupe à un autre. | UN | 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها النقل القسري لأطفال المجموعة إلى مجموعة أخرى. |
a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique ; | UN | (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛ |
Il importe aussi de signaler que la Déclaration reconnaît aux peuples et personnes autochtones le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture et l'obligation qu'ont les États de mettre en place des mécanismes efficaces pour empêcher tout acte ayant pour but ou pour effet de les priver de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique (art. 8). | UN | ومن الأهمية بمكان، أيضا، الإشارة إلى أن الإعلان يقر بحق الشعوب الأصلية وأفرادها في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى الدول أن تضع آليات فعالة لمنع أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية (المادة 8). |
Les États ont à cet égard le devoir de mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant tout acte ayant pour but ou pour effet de < < priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles > > , ou < < de les déposséder de leurs terres, territoires ou ressources > > [art. 8 2)]. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على الدول واجب توفير آليات فعالة لمنع أي عمل يهدف أو يؤدي إلى " حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية " أو إلى " إلى نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها " والانتصاف من ذلك (المادة 8 (2)). |