"بوصفها عضوا جديدا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que nouveau Membre
        
    • en sa qualité de nouveau membre
        
    • comme nouveau membre
        
    • en tant que membre nouvellement
        
    • nouveau membre de
        
    Nous souhaitons aussi chaleureusement la bienvenue à la Suisse en tant que nouveau Membre de l'Organisation, et nous sommes impatients d'accueillir également le Timor-Leste. UN كما نرحب ترحيبا حارا بسويسرا بوصفها عضوا جديدا في المنظمة، ونتطلع إلى الترحيب أيضا بتيمور الشرقية.
    Nous souhaitons également une chaleureuse bienvenue à Tuvalu en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتقدم كذلك بالترحيب الأخوي لتوفالو، بوصفها عضوا جديدا في الأمم المتحدة.
    en tant que nouveau Membre de l'Union européenne, la Hongrie est disposée à accroître progressivement son aide publique au développement. UN وهنغاريا، بوصفها عضوا جديدا في الاتحاد الأوروبي، مستعدة لإحداث زيادة تدريجية في المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها.
    Permettez-moi de commencer à souhaiter tout particulièrement la bienvenue au Mexique en sa qualité de nouveau membre du Comité. UN دعوني أبدأ بتوجيه ترحيب خاص للمكسيك بوصفها عضوا جديدا في اللجنة.
    La Slovaquie accueille chaleureusement la République du Soudan du Sud comme nouveau membre de la famille des Nations Unies. UN ترحب سلوفاكيا ترحيبا حارا بجمهورية جنوب السودان بوصفها عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة.
    en tant que membre nouvellement élu de la Commission des droits de l'homme, la Lettonie estime que le respect universel des droits de l'homme doit rester un objectif prioritaire du système des Nations Unies, et que cela nécessite également un accroissement des ressources allouées. UN ولاتفيا، بوصفها عضوا جديدا منتخبا في لجنة حقوق اﻹنسان، تؤمن بأن الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان ينبغي أن يظل هدفا ذا أولوية في منظومة اﻷمم المتحدة، ويستلزم أيضا تخصيص موارد متزايدة.
    J'ai l'honneur de prendre la parole aux nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États pour féliciter et saluer Tuvalu en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أدلي باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى بكلمة لأهنئ توفالو وأرحب بها بوصفها عضوا جديدا في الأمم المتحدة.
    Récemment, la République de Slovaquie, en tant que nouveau Membre de la Conférence du désarmement, a eu l'honneur de présider cette instance multilatérale unique en matière de désarmement. UN ومؤخرا، نالت جمهورية سلوفاكيا، بوصفها عضوا جديدا في مؤتمر نزع السلاح، شرف رئاسة ذلك المحفل الفريد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح.
    Le Nicaragua félicite la Suisse de sa récente adhésion à l'ONU en tant que nouveau Membre, ainsi que le Timor-Leste qui est sur le point de devenir Membre. UN ونيكاراغوا تهنئ سويسرا على انضمامها مؤخرا للأمم المتحدة بوصفها عضوا جديدا. كما تهنئ تيمور الشرقية التي توشك على الانضمام.
    en tant que nouveau Membre du Conseil économique et social, la Malaisie attend beaucoup du renforcement de ce Conseil et collaborera avec ses partenaires à cette fin. UN وماليزيا بوصفها عضوا جديدا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تعلِّق آمالا وتوقعات كبيرة على زيادة تعزيز ذلك الجهاز الهام وستعمل مع الآخرين صوب تحقيق تلك الغاية.
    en tant que nouveau Membre de l'UE, la Hongrie augmente progressivement son aide publique au développement, et reconnaît les besoins particuliers des régions les plus pauvres du monde en matière de développement. UN وهنغاريا، بوصفها عضوا جديدا في الاتحاد الأوروبي، ستزيد تدريجيا ما تقدمه من باب المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي تدرك أن لأكثر المناطق الفقيرة فقرا في العالم احتياجات إنمائية خاصة.
    Mais je tiens aussi à dire qu'après la signature de cet accord de paix, Israël ne sera pas le dernier des pays à souhaiter la bienvenue à un État palestinien en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكن أريد أن أقول هذا أيضا. بعد توقيع اتفاق سلام، لن تكون إسرائيل آخر بلد يرحب بالدولة الفلسطينية بوصفها عضوا جديدا في الأمم المتحدة.
    Autre exemple : l'Albanie, qui, en tant que nouveau Membre du Fonds, aurait normalement pu bénéficier d'un accès maximal de 60 % de son quota au titre de la facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR), a eu accès à 120 % de son quota afin d'exécuter un programme triennal. UN وفي مثال آخر، فقد درجت العادة أن تكون ألبانيا، بوصفها عضوا جديدا في الصندوق مؤهلة للحصول على نسبة تصل الى ٦٠ في المائة من حصتها النسبية في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز، قد منحت امكانية للحصول على ١٢٠ في المائة من حصتها النسبية دعما لبرنامج مدته ثلاث سنوات.
    en tant que nouveau Membre du Conseil de l'Europe, l'Ukraine fait tout son possible pour répondre aux exigences exceptionnelles de cette instance, qui fait autorité dans les domaines économique et social, en particulier en ce qui concerne la politique sociale, la sécurité sociale, l'emploi, la démographie et les migrations. UN وأوكرانيا، بوصفها عضوا جديدا في مجلس أوروبا، تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالمتطلبات الاستثنائية لذلك الجهاز المهيب في القضايا الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة فيما يتعلق بالسياسة الاجتماعية، والضمان الاجتماعي، والعمالة، والديموغرافيا، والهجرة.
    en tant que nouveau Membre du Comité exécutif du HCR, la Croatie compte appliquer rigoureusement les normes internationales et promouvoir la protection des réfugiés à tous les niveaux. UN 25 - واختتم قائلا إن كرواتيا بوصفها عضوا جديدا في اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مستعدة لأن تتقيد بصرامة بالمعايير الدولية وتدعم حماية اللاجئين على جميع المستويات.
    en tant que nouveau Membre de l'Union, la Slovaquie s'est engagée à faire de son mieux pour augmenter l'aide publique au développement et la faire passer à 0,17 % du produit national brut d'ici à 2010, et à 0,33 % d'ici à 2015. UN وسلوفاكيا، بوصفها عضوا جديدا في الاتحاد، تعهدت بأن تبذل أقصى ما في وسعها بغية زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.17 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2010، وإلى 0.33 في المائة بحلول عام 2015.
    Permettez-moi de commencer à souhaiter tout particulièrement la bienvenue au Mexique en sa qualité de nouveau membre du Comité. UN دعوني أبدأ بتوجيه ترحيب خاص للمكسيك بوصفها عضوا جديدا في اللجنة.
    en sa qualité de nouveau membre du Conseil économique et social, le Viet Nam a participé activement aux délibérations du Conseil. UN وفييت نام بوصفها عضوا جديدا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، شاركت بنشاط في مداولاته.
    La FAO devrait être de plus en plus présente dans les opérations du Mécanisme mondial en sa qualité de nouveau membre du Comité de facilitation et de membre éventuel du Groupe consultatif technique du compte SRCF. FEM UN ومن المتوقع أن تضطلع منظمة الأغذية والزراعة بدور متزايد الأهمية فيما يتعلق بعمليات الآلية العالمية، بوصفها عضوا جديدا في اللجنة التيسيرية وعضوا محتملا في الفريق الاستشاري التقني المعني بحساب الموارد الأساسية لتمويل اتفاقية مكافحة التصحر.
    La signification historique et sentimentale de ce moment n'a d'égale que le moment où, il y a 70 ans, en septembre 1921, l'Estonie était accueillie à Genève comme nouveau membre de la Ligue des Nations — organisation internationale dont l'histoire a été riche d'enseignements pour le monde. UN ولم يكن يضارع تلك اللحظة، من حيث مغزاها التاريخي والعاطفي، إلا لحظة أخرى كانت قبل ٧٠ عاما، فــي أيلــول/سبتمبر ١٩٢١، في جنيف، حينما تم الترحيب بإستونيا بوصفها عضوا جديدا في عصبة اﻷمم - المنظمة الدولية التي علﱠم تاريخها العالم دروسا كثيرة.
    À ce stade, je souhaite également confirmer que la Hongrie, en tant que membre nouvellement élu du Conseil des droits de l'homme, est résolue à jouer un rôle actif au sein de la plus importance instance de l'ONU en matière de droits de l'homme. UN وفي هذا الوقت، أود أن أؤكد التزام هنغاريا، بوصفها عضوا جديدا منتخبا في مجلس حقوق الإنسان، بأداء دور نشط في أهم هيئة لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue à Tuvalu, nouveau membre de l'ONU. UN وأود أن أرحب كذلك بتوفالو بوصفها عضوا جديدا في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more