Je saisis cette occasion pour, au nom du Mouvement des pays non alignés, remercier le Qatar de l'excellent travail qu'il accomplit en tant que membre du Conseil de sécurité. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأثني، باسم حركة عدم الانحياز، على العمل الرائع الذي تقوم به قطر بوصفها عضوا في المجلس. |
La Suède a donc veillé à expliquer à l'avance ses intentions politiques générales en tant que membre du Conseil. | UN | ولذا فإن السويد قد حرصت على توضيح مقاصدها العامة مقدما بوصفها عضوا في المجلس. |
Cela s'ajoute aux efforts croissants qu'il déploie en tant que membre du Conseil d'administration de la Facilité internationale d'achat de médicaments. | UN | وهذا بالإضافة إلى جهودها المتزايدة باستمرار بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للمرفق الدولي لشراء الأدوية. |
en sa qualité de membre du Conseil exécutif de l'OIAC depuis sa création, l'Allemagne a activement contribué à la promotion des buts et objectifs de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وظلت ألمانيا بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية منذ بدء سريانها تشارك في تعزيز أهداف الاتفاقية. |
De plus, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a déclaré que l'occupation du territoire d'un État membre par un autre État membre était une violation flagrante des obligations d'un État en sa qualité de membre du Conseil. | UN | وفضلا عن ذلك، أعلنت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أن احتلال دولة عضو من قبل دولة عضو أخرى يمثل انتهاكا خطيرا لالتزامات الدولة بوصفها عضوا في المجلس. |
Siégeant pour la première fois comme membre du Conseil, l'Afghanistan compte soutenir les objectifs de l'Organisation et la vision stratégique à long terme. | UN | وتعتزم أفغانستان، بوصفها عضوا في المجلس لأول مرة، أن تدعم غايات المنظمة وبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد. |
en tant que membre du Conseil qui y a siégé pour la première fois, presque un demi-siècle après sa création, la Turquie tire un profit immense de cette expérience et de cette responsabilité uniques. | UN | إن تركيا، بوصفها عضوا في المجلس بدأت العمل فيه بعد نصف قرن تقريبا من وجوده، تستفيد فائدة هائلة من تلك الخبرة الفريدة والمسؤولية. |
L'Estonie avait ratifié un certain nombre de conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), notamment la Convention No 100 sur l'égalité de rémunération et, en tant que membre du Conseil de l'Europe, avait ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وصدقت إستونيا على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما فيها الاتفاقية رقم 100 بشأن المساواة في الأجور، كما صدّقت، بوصفها عضوا في المجلس الأوروبي، على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'Estonie avait ratifié un certain nombre de conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), notamment la Convention No 100 sur l'égalité de rémunération et, en tant que membre du Conseil de l'Europe, avait ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وصدقت إستونيا على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما فيها الاتفاقية رقم 100 بشأن المساواة في الأجور، كما صدّقت، بوصفها عضوا في المجلس الأوروبي، على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
en tant que membre du Conseil d'administration de l'UNICEF, de la Commission du développement durable et du Comité exécutif du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, la Serbie a activement contribué à leurs travaux. | UN | وساهمت صربيا، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لليونيسف، وفي لجنة التنمية المستدامة، واللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مساهمة نشطة في أعمالها. |
La ministre des affaires sociales, de la promotion féminine et de l'enfance, est autorisée, en tant que membre du Conseil interministériel, à participer à toute réunion où sont examinés des documents directifs affectant les femmes. | UN | ويسمح لوزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل، بوصفها عضوا في المجلس المشترك بين الوزارات، بالمشاركة في أية اجتماعات يتم فيها مناقشة الوثائق السياسية التي تتعلق بالنساء. |
en tant que membre du Conseil, qui y siège de nouveau après près d'un demi-siècle, la Turquie tire un profit immense de cette expérience et de cette responsabilité uniques. | UN | إن تركيا، بوصفها عضوا في المجلس يعمل فيه مرة أخرى بعد نصف قرن تقريبا، استفادت استفادة هائلة من تلك الخبرة والمسؤولية الفريدتين. |
C'est pourquoi l'Argentine, en tant que membre du Conseil exécutif de l'Union interparlementaire, place de grands espoirs dans les résultats de la Conférence des présidents des parlements nationaux, qui se tiendra l'année prochaine ici même, en même temps que l'Assemblée du millénaire. | UN | وهذه اﻷعمال يجب تعــزيزها وزيــادتها، وتحقيقا لهذا الهدف، تعلق اﻷرجنتين، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للاتحاد البرلماني الدولي، آمالا كثيرة على النتائج التي سيسفر عنها مؤتمر رؤساء البرلمانــات الوطنية المقرر عقده في العام القادم هنا في مقر اﻷمم المتحدة، بالتزامن مع الجمعية اﻷلفــية. |
La République islamique d'Iran qui, depuis sa ratification de la Convention, fin 1997, a joué un rôle particulièrement actif et précieux au sein de la Conférence des États parties et, plus récemment, en tant que membre du Conseil exécutif et en tant que facilitateur pour le règlement de questions importantes laissées en suspens par la Commission préparatoire, fait partie de ce groupe. | UN | وتقع جمهورية إيران اﻹسلامية ضمن هذه المجموعة، وهي الدولة التي اضطلعت، منذ تصديقها على الاتفاقية في نهاية عام ١٩٩٧، بدور فعال وقيم للغاية في مؤتمر الدول اﻷطراف، كما فعلت ذلك مؤخرا أيضا بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي، وطرفا تيسيريا لحل المسائل الهامة التي خلقتها اللجنة التحضيرية. |
en tant que membre du Conseil pour la période 2009-2010, la Turquie va continuer d'apporter sa perspective et ses contributions dans la lutte contre ces problèmes, tant qu'elle sera membre du Conseil et après la fin de son mandat. | UN | إن تركيا بوصفها عضوا في المجلس للفترة 2009-2010، ستواصل عرض وجهة نظرها ومساهماتها في التصدي لتلك التحديات خلال عضويتها في المجلس وبعد انتهائها. |
en tant que membre du Conseil d'administration de l'UNICEF entre 2009 et 2010, la Slovénie s'est efforcée d'appliquer dans leur intégralité les recommandations formulées par les Nations Unies sur la protection des enfants en temps de conflit armé, et de favoriser une coopération active entre l'UNICEF et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | وسعت سلوفينيا، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لليونيسيف فيما بين عامي 2009 و 2010، إلى تحقيق التنفيذ التام لتوصيات الأمم المتحدة بشأن حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتعاون الفعال بين اليونيسيف والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
en sa qualité de membre du Conseil commun de coordination et de suivi du Pacte pour l'Afghanistan, mon gouvernement est prêt à œuvrer à sa pleine mise en œuvre en vue d'assurer son succès. | UN | وحكومتي، بوصفها عضوا في المجلس المشترك للتنسيق والرصد، على أهبة الاستعداد للمشاركة في نجاح تلك المبادرة وتحقيقها تحقيقا كاملا. |
en sa qualité de membre du Conseil depuis ces deux dernières années, l'Italie a directement assisté et participé aux efforts déployés par le Conseil pour résoudre les crises internationales et les autres situations qui risquent de porter atteinte à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإيطاليا - بوصفها عضوا في المجلس في العامين الماضيين - شهدت وشاركت بشكل مباشر في جهود المجلس لحل اﻷزمات الدولية والحالات اﻷخرى التي قد تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
en sa qualité de membre du Conseil exécutif d'ONU-Femmes, l'Ukraine s'est assurée que sa législation et ses plans quinquennaux étaient conformes aux instruments internationaux tels que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et le Document final de la trente-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وإن أوكرانيا، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تكفل جعل تشريعاتها وخططها الخمسية متفقة مع الصكوك الدولية، مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين، والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
Mme Heshiki (Japon) dit qu'en sa qualité de membre du Conseil d'administration d'ONU-Femmes, le Japon prévoit d'apporter une vigoureuse contribution à la réalisation de résultats tangibles. | UN | 80 - السيدة هيشيكي (اليابان): قالت إن اليابان، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تعتزم الإسهام بقوة في تحقيق نتائج ملموسة. |