"بوصفها عضوا في مجلس" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre du Conseil
        
    • en sa qualité de membre du Conseil
        
    • en qualité de membre du Conseil
        
    • membre du Conseil de
        
    en tant que membre du Conseil de sécurité depuis 2008, le Costa Rica s'est efforcé de répondre aux attentes de ceux qui ont appuyé sa candidature. UN وكوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمـن منذ عام 2008، ما برحت تسعى إلى الارتقاء إلى مستوى توقعات الذين أيدوا ترشيحنا.
    La Bulgarie est venue à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale de l'ONU avec une responsabilité accrue en tant que membre du Conseil de sécurité. UN لقد جاءت بلغاريا إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة وقد زادت مسؤولياتها بوصفها عضوا في مجلس الأمن.
    en tant que membre du Conseil de sécurité en 2000 et 2001, le Bangladesh a apporté son appui au développement de l'action des Nations Unies en Afrique. UN وبنغلاديش، بوصفها عضوا في مجلس الأمن في عامي 2000 و 2001، أيدت انخراط الأمم المتحدة على نحو أكبر في أفريقيا.
    La position active et responsable de la Namibie en sa qualité de membre du Conseil de sécurité renforce encore l'Assemblée générale dans son choix. UN إن وضع ناميبيا النشط والمسؤول بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن يشكل تأكيدا آخر على صحة اختيار الجمعية العامة.
    Je ferai également quelques commentaires basés sur l'expérience actuelle de la Suède en qualité de membre du Conseil de sécurité, qui nous a donné une motivation particulière pour réfléchir tant au rôle du Conseil dans le système international qu'à son fonctionnement interne. UN وسأدلي أيضا ببعض الملاحظات مستندا إلى خبرة السويد الحالية بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن. لقد أعطانا هذا مبررا خاصا للتفكير في دور المجلس في النظام الدولي وفي طرق عمله الداخلية.
    en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'ONU, la Croatie contribue activement aux travaux des deux organisations. UN وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة، أسهمت بفعالية في نشاط كلتا المنظمتين.
    Renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits demeure une priorité pour la Suède en tant que membre du Conseil de sécurité. UN ويبقى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان منع الصراعات أولوية بالنسبة للسويد، بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن.
    en tant que membre du Conseil de sécurité, la position du Mexique est bien connue. UN وموقف المكسيك بوصفها عضوا في مجلس الأمن معروف جيدا.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, l'Azerbaïdjan attache une grande importance à l'efficacité de son fonctionnement. UN إن أذربيجان، بوصفها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، تولي أهمية كبرى لمزاولة المجلس أعماله بكفاءة.
    en tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, l'Ukraine a toujours préconisé le développement d'une coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأوكرانيا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، مابرحت تدعو باستمرار الى تنمية التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    Depuis le début de l'année, l'Ukraine, pleinement consciente de la responsabilité supplémentaire qui est la sienne, en tant que membre du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix internationale, a multiplié par 20 sa contribution aux opérations de maintien de la paix. UN ومنذ بداية هذه السنة، قامت أوكرانيا وهي تدرك تماما مسؤوليتها الإضافية عن حفظ السلام الدولي بوصفها عضوا في مجلس الأمن، بزيادة مشاركتها في عمليات حفظ السلام عشرين ضعفا.
    Notre délégation n'estime pas qu'un débat spécial soit nécessaire pour examiner en détail les dispositions de la Charte concernant de multiples critères et leur classification éventuelle en vue d'évaluer la capacité d'un État Membre de remplir son mandat en tant que membre du Conseil de sécurité. UN ولا يرى وفد بلدنا أن هناك ضرورة لعقد مناقشة خاصة تناقش بالتفصيل أحكام الميثاق فيما يتعلق بالمعايير المتعددة وتصنيفها المحتمل لتقييم قدرة كل دولة عضو على ممارسة ولايتها بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن.
    Singapour espère continuer de contribuer activement au travail de l'AIEA en tant que membre du Conseil des Gouverneurs pour la période 2010-2012. UN وتأمل سنغافورة أن تواصل الإسهام بنشاط في أعمال الوكالة بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة للفترة 2010-2012.
    en tant que membre du Conseil de sécurité, le Costa Rica condamne le harcèlement et les menaces subis par l'Ambassade du Brésil à Tegucigalpa et son personnel diplomatique. UN وتدين كوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمن ما تعرضت له السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا وأفرادها الدبلوماسيون من تحرش وتهديدات.
    en tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Australie a œuvré et continuera à œuvrer de manière constructive pour appuyer les efforts internationaux pour régler les questions en suspens concernant les activités nucléaires de l'Iran. UN واستراليا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عملت، وستستمر بالعمل بشكل بناء، دعما للجهود الدولية لتسوية المسائل المتبقية المتعلقة بأنشطة إيران النووية.
    en tant que membre du Conseil de l'Europe, la Croatie avait pris part aux travaux de la Commission des migrations et suivait la politique en matière de migrations et les réglementations concernant le statut juridique et d'autres droits des migrants. UN وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا، تشارك في عمل اللجنة المعنية بالهجرة وتطبق سياسات وأنظمة الهجرة المتعلقة بالمركز القانوني للمهاجرين وبحقوقهم الأخرى.
    :: Le Pakistan apporte son plein appui aux activités de l'AIEA, en sa qualité de membre du Conseil des gouverneurs de l'Agence. UN :: تقدم باكستان دعمها الكامل لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة.
    en sa qualité de membre du Conseil des droits de l'homme, le Botswana continue de participer activement à ses travaux. UN وأوضح أن بوتسوانا، بوصفها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، تواصل المشاركة بنشاط في مداولاته.
    Le Bangladesh a également joué un rôle très actif dans l'examen des questions humanitaires en sa qualité de membre du Conseil de sécurité. UN 4 - وبادرت بنغلاديش أيضا بأداء دور إيجابي عند النظر في المسائل الإنسانية بوصفها عضوا في مجلس الأمن.
    Le Qatar est partie à de nombreuses conventions antiterroristes internationales et bilatérales et en qualité de membre du Conseil des Ministres arabes de la justice et de l'intérieur, il a participé à l'adoption de la Convention arabe pour la répression du terrorisme en 1998. UN وقال إنها طرف في الكثير من اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية والثنائية، وإنها، بوصفها عضوا في مجلس وزراء العدل والداخلية العرب، قد اشتركت في اعتماد الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب في عام 1998.
    membre du Conseil de sécurité, le Cameroun a suivi de près les débats qui ont débouché sur l'établissement de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire. UN وقد تابعت الكاميرون عن كثب بوصفها عضوا في مجلس الأمن، المناقشات التي دارت فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more