"بوصفها عضوا في مجموعة" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre du Groupe
        
    • en sa qualité de membre du Groupe
        
    La Bosnie-Herzégovine tient à réaffirmer sa volonté de contribuer activement aux initiatives de l'Alliance des civilisations en tant que membre du Groupe des Amis de l'Alliance. UN وترغب البوسنة والهرسك في التأكيد على التزامها بالمشاركة بهمة في مبادرات تحالف الحضارات بوصفها عضوا في مجموعة أصدقائه.
    en tant que membre du Groupe des Amis, la Norvège demeure attachée à appuyer le processus. UN والنرويج، بوصفها عضوا في مجموعة اﻷصدقاء لا تزال على التزامها بدعم العملية.
    en tant que membre du Groupe des amis, la Norvège tiendra son engagement particulier. UN والنرويج، بوصفها عضوا في مجموعة اﻷصدقاء، ستفي بالتزامها الخاص.
    Enfin, le Royaume-Uni reste résolu, en sa qualité de membre du Groupe des Amis du Secrétaire général, à appuyer ce dialogue et à favoriser les mesures de confiance entre les deux parties. UN أخيراً، لا تزال المملكة المتحدة ملتزمة، بوصفها عضوا في مجموعة أصدقاء الأمين العام، بدعم الحوار وتعزيز بناء الثقة بين الجانبين.
    Il est aussi partie à divers instruments antiterroristes régionaux. Il s'acquitte de ses obligations au titre de ces instruments et lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, notamment en sa qualité de membre du Groupe Egmont. UN كما أنها طرف في مختلف الصكوك الإقليمية لمكافحة الإرهاب، وهي تفي بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك، وتكافح غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما في ذلك بوصفها عضوا في مجموعة إيغمونت.
    Les Pays-Bas ont co-organisé la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité, en tant que membre du Groupe des amis du Traité. UN اشتركت هولندا في تنظيم الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بوصفها عضوا في مجموعة أصدقاء المعاهدة.
    La Hongrie a déjà eu l'occasion, à plusieurs reprises, au titre national et aussi en tant que membre du Groupe de 10 pays de présenter sa position en la matière. UN وقــد أتيحــت لهنغاريا الفرصة فعلا في عدة مناسبات لعرض موقفها بشأن هذا الموضوع، سواء باسم بلدنا، أو بوصفها عضوا في مجموعة البلدان العشرة.
    L'Espagne, en tant que membre du Groupe des principaux donateurs, va bientôt de nouveau augmenter sa contribution volontaire pour financer des projets de coopération, notamment en vue de la réduction de la demande. UN واسبانيا، بوصفها عضوا في مجموعة المانحين الرئيسيين ستزيد قريبا من تبرعاتها لتمويل مشاريع التعــاون، ولا سيمــا في مجال تخفيض الطلب.
    en tant que membre du Groupe des Huit et de l'Union européenne, l'Italie a appuyé les activités de sensibilisation concernant tous les pays n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, notamment les États visés à l'annexe 2. UN دعمت إيطاليا، بوصفها عضوا في مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي، جهود التوعية المبذولة لدى جميع البلدان التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، بما في ذلك الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2.
    en tant que membre du Groupe des 77 et de la Chine, le Nicaragua fait intégralement sienne la plate-forme de travail présentée par S. E. Mme Hina Rabbani Khar, Secrétaire d'État aux affaires économiques de la République islamique du Pakistan, au nom de notre Groupe. UN ونيكاراغوا بوصفها عضوا في مجموعة الـ 77 والصين، تؤيد تماما منهاج العمل المقدم من معالي السيدة هنا رباني خار، وزيرة الدولة للشؤون الاقتصادية في جمهورية باكستان الإسلامية باسم مجموعتنا.
    en tant que membre du Groupe des 21 à la Conférence du désarmement, la Mongolie croit qu'à la suite de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la communauté internationale devrait résolument s'attaquer à la question de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتعتقد منغوليا، بوصفها عضوا في مجموعة اﻟ ٢١ في مؤتمر نزع السلاح، أنه عقب تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى بجد لمسألة القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    en tant que membre du Groupe de Rio, le Brésil souscrit pleinement à la déclaration qui a été publiée le 13 mai et dont l'ambassadeur de Icaza du Mexique a donné lecture ce matin. UN إن البرازيل، بوصفها عضوا في مجموعة ريو، تؤيد تماما البيان الذي أصدرته المجموعة المذكورة في ٣١ أيار/مايو والذي تلاه سفير المكسيك السيد دي إيكاسا هذا الصباح.
    Le Gouvernement espagnol, en tant que membre du Groupe des Amis de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, a pris une part active au vaste processus qui a abouti à l'adoption de la Déclaration, le 13 septembre 2007. UN 7 - وقد شاركت الحكومة الإسبانية، بوصفها عضوا في مجموعة أصدقاء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، مشاركة نشطة في العملية الطويلة الأمد التي تُوجت باعتماد الإعلان في 13 أيلول/سبتمبر 2007.
    en tant que membre du Groupe Cairns, la Colombie est disposée à prendre des mesures pour assurer le succès du Cycle de Doha, notamment en ce qui concerne l'accès aux marchés. UN 76 - واردفت قائلة إن كولومبيا، بوصفها عضوا في مجموعة كيرنز، مستعدة لاتخاذ خطوات لكفالة نجاح جولة الدوحة، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق.
    en tant que membre du Groupe des pays en développement sans littoral, le Kazakhstan est d'avis qu'il est primordial de tenir compte, pleinement et constamment, des intérêts de ce Groupe lorsque des décisions sont prises dans le domaine du développement économique, du commerce international et de la coopération interrégionale. UN وإن كازاخستان، بوصفها عضوا في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، تعتقد أن مصالح هذه البلدان يجب أن تراعى بشكل كامل ومتماسك في عملية اتخاذ القرارات في مجال التنمية الاقتصادية، والتجارة الدولية والتعاون بين المناطق الإقليمية.
    en tant que membre du Groupe des 77 et du Mouvement des non-alignés, elle condamne l'imposition de mesures extraterritoriales et affirme à nouveau qu'il faut lever ces mesures, notamment les sanctions unilatérales imposées aux pays en développement. UN وجامايكا، بوصفها عضوا في مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز، تضم صوتها إلى الأصوات المنددة بفرض تلك القوانين والأنظمة التي لها أثر يتجاوز الحدود الإقليمية ليطال دولا أخرى؛ وهي تكرر تأكيد الحاجة إلى القضاء على هذه التدابير، بما في ذلك الجزاءات الأحادية المفروضة على بلدان نامية.
    La Colombie, en tant que membre du Groupe des amis du Guatemala, salue les efforts très importants déployés par ce pays frère en vue de satisfaire les exigences de l'accord de paix, ainsi que le rôle prépondérant joué par la MINUGUA. UN إن كولومبيا، بوصفها عضوا في مجموعة أصدقاء غواتيمالا، تدرك الجهود القوية جدا التي تبذلها غواتيمالا، البلد الشقيق، لتنفيذ أحكام اتفاق السلام، وكذلك الدور الأساسي الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في هذا الخصوص.
    en sa qualité de membre du Groupe de l''intégrité écologique, le Liechtenstein continuera d''appuyer, au niveau tant national qu''international, la conclusion d''un accord juridiquement contraignant sur les changements climatiques pour l''après-2012. UN 37 - واختتم قائلا إن لختنشتاين، بوصفها عضوا في مجموعة السلامة البيئية، ستواصل من خلال العمل الوطني والدولي على حد سواء تقديم الدعم لعقد اتفاق ملزم قانونا بشأن تغير المناخ بعد عام 2012.
    Mme Al-Mulla (Qatar) dit qu'en sa qualité de membre du Groupe des Amis unis contre la traite des êtres humains, le Qatar soutient le mandat de la Rapporteuse spéciale. UN 20 - السيدة الملا (قطر): قالت إن قطر، بوصفها عضوا في مجموعة الأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تؤيد ولاية المقررة الخاصة.
    Enfin, le Haut Commissariat, en sa qualité de membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, participe à des initiatives visant à renforcer la cohérence et l'efficacité des politiques et des programmes exécutés dans le cadre des activités de développement des Nations Unies, en particulier grâce à l'adoption de cadres relatifs aux droits de l'homme pour le processus de développement. UN 33- وأخيراً، إن المفوضية بوصفها عضوا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تشارك في المبادرات التي ترمي إلى تعزيز تماسك وفعالية السياسات والبرامج في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، لا سيما من خلال اعتماد أُطر حقوق الإنسان في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more