Israël espère être en mesure lors des prochaines négociations de participer en tant que membre à part entière à la Conférence du désarmement. | UN | وتأمل اسرائيل أن يتسنى لها في جولة المفاوضات المقبلة الاشتراك بوصفها عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Au cours des 16 dernières années, le Brunéi Darussalam a participé aux activités de l'ONU en tant que membre à part entière de la communauté internationale des nations. | UN | وقد شاركت بروني دار السلام طيلة الـ 16 سنة الماضية في الأمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي للأمم. |
Elle demande si cela signifie que le président aura rang de ministre d'État et assistera aux réunions du Cabinet en tant que membre à part entière. | UN | وسألت عما إذا كان ذلك يعني أن تحظى رئيسة اللجنة برتبة وزير وأن تحضر اجتماعات مجلس الوزراء بوصفها عضوا كامل العضوية. |
La quarante-huitième session de l'Assemblée générale est la deuxième session à laquelle le Kazakhstan participe en qualité de membre à part entière de l'ONU. | UN | إن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة هي الدورة الثانية التي تشترك فيها كازاخستان بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Le Bélarus envisage de pouvoir participer aux activités du Comité des 34 en tant que membre à part entière à partir de sa prochaine session. | UN | وتنظر بيلاروس في إمكانية المشاركة في أنشطة اللجنة الخاصة في دورتها القادمة بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Nous attendons avec intérêt le jour où la Palestine se joindra aux rangs des autres États en tant que membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي تنضم فيه فلسطين إلى الدول اﻷخرى بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
D'ailleurs, en tant que membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, l'Ouganda est pleinement conscient de ses obligations; | UN | وإن أوغندا، بوصفها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، تدرك إدراكا تاما التزاماتها؛ |
La Bulgarie déclare ouvertement qu'elle est disposée à accroître sa coopération - y compris en tant que membre à part entière - avec l'OTAN et ses Etats membres. | UN | وبلغاريا تعلن صراحة عن استعدادها لتعزيز تعاونها بوصفها عضوا كامل العضوية - مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي والدول اﻷعضاء فيها. |
Toutefois, cette vocation universelle ne pourra pas se réaliser pleinement tant qu'un État démocratique, signataire originaire de la Charte de San Francisco, ne sera pas capable de participer en tant que membre à part entière dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أنه لا يمكن تحقيق هذه الرسالة العالمية على الوجه الأكمل ما دامت دولة ديمقراطية وموقعة على ميثاق سان فرانسسكو لا تستطيع أن تشارك بوصفها عضوا كامل العضوية في منظومة الأمم المتحدة. |
Il y a plus de deux décennies, le père de notre nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, prenait la parole à l'Assemblée générale à sa vingt-neuvième session, peu après l'entrée du Bangladesh à l'Organisation des Nations Unies en tant que membre à part entière. | UN | قبل أكثر من عقدين من الزمان، خاطب مؤسس أمتنا، بانغاباندهو الشيخ مجيب الرحمن، الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين، بعد فترة وجيزة من انضمام بنغلاديش إلى اﻷمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية. |
L'Inde est déterminée à maintenir un dispositif national efficace de contrôle des exportations qui soit conforme aux normes internationales les plus strictes et elle est prête à jouer le rôle qui lui revient en tant que membre à part entière des différents régimes multilatéraux de contrôle des exportations. | UN | والهند ملتزمة بالحفاظ على ضوابط وطنية فعالة على الصادرات بما يتفق مع أعلى المعايير الدولية، وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في كل من النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
C'est la première année que la République de Bulgarie participe aux débats de l'Assemblée générale en tant que membre à part entière de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et en tant qu'État qui a franchi toutes les étapes des négociations d'adhésion à l'Union européenne. | UN | إن هذا هو العام الأول الذي تشارك فيه جمهورية بلغاريا في مداولات الجمعية العامة بوصفها عضوا كامل العضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي ودولة اختتمت بنجاح مفاوضاتها للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
en tant que membre à part entière des Nations Unies, l'Ouzbékistan est en droit de prendre des décisions relatives à des affaires relevant de sa compétence interne. | UN | 9 - وأضاف قائلا إن أوزبكستان، بوصفها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، يحق لها اتخاذ قرارات بشأن الأمور الداخلة في نطاق ولايتها. |
Le pays s'attache à maintenir l'efficacité des contrôles nationaux sur les exportations et est prêt à apporter son assistance en tant que membre à part entière des différents régimes multilatéraux de contrôle des exportations. | UN | والهند ملتزمة بالإبقاء على الضوابط الوطنية الفعالة الخاصة بالصادرات وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à l'Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale au moment où elle réintègre son siège en tant que membre à part entière de l'ONU et où elle s'apprête à jouer le rôle qui est le sien au sein de la communauté internationale dans la recherche de solutions aux nombreux problèmes qui affligent toujours l'humanité. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للترحيب بجنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية وهي تعود إلى شغل مقعدها بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة وتضطلع بدورها الحق إلى جانب المجتمع الدولي في السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل عديدة لا تزال تربك الجنس البشري. |
Compte tenu du fait qu'elle compte 21 millions d'habitants et que son économie est l'une des plus importantes au monde, ma délégation croit sincèrement que la République de Chine à Taiwan, une fois réadmise en tant que membre à part entière de l'ONU, contribuerait sensiblement aux travaux de l'Organisation. | UN | ولو أخذنــا في الاعتبار سكانها البالغ عددهم ١٢ مليونا، وحقيقــة أنها من أكبر الاقتصادات فــي العالــم، فإن وفــد بلدي يؤمــن إيمانا مخلصا بأنــه لو أعيـــد قبول جمهورية الصين فـــي تايوان بوصفها عضوا كامل العضوية ﻷسهم ذلك إسهاما كبيرا في عمل اﻷمـــم المتحدة. |
Conjugué aux mesures prises en vue de l'intégration du Myanmar dans l'ANASE en qualité de membre à part entière, le resserrement des liens du Myanmar avec les pays de la région constitue un facteur important pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité régionales. | UN | ويعد توثيق ارتباط ميانمار بالمنطقة، مع الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل انضمامها في نهاية المطاف، إلى الرابطة بوصفها عضوا كامل العضوية عاملا هاما للحفاظ على السلم واﻷمن اﻹقليميين وتعزيزهما. |
membre de plein droit de la communauté internationale depuis peu, la Géorgie demeure attachée aux objectifs formulés lors de la Conférence sur la population et le développement du Caire et lors du Forum de La Haye. | UN | جورجيا، بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي، لا تزال ملتزمة بأهداف مؤتمر القاهرة للسكان والتنمية ومحفل لاهاي أيضا. |
Et nous formons le voeu que cette avancée significative aboutisse à la reconnaissance de la Palestine comme membre à part entière de la communauté des États. | UN | ونأمل في أن يفضي هذا التقدم الكبير إلى الاعتراف بفلسطين بوصفها عضوا كامل العضوية في مجتمع الدول. |
Je suis également heureux d'adresser mes sincères félicitations à la République de l'Afrique du Sud, qui, ayant renoncé à l'apartheid, est redevenue Membre à part entière des Nations Unies à la précédente session de l'Assemblée générale. | UN | ويسعدني أيضا أن أعرب عن التهانئ المخلصة لجمهورية جنوب افريقيا التي بعد أن نبذت الفصل العنصري، عادت إلى وضعها السابق بوصفها عضوا كامل العضوية في الدورة السابقة للجمعية العامة. |