À propos de ces questions importantes, je voudrais aussi attirer l'attention de cet organe sur un autre principe agréé essentiel qui régit les relations entre les États en tant qu'éléments de la communauté internationale. | UN | وبينما أشير إلى هذه القضايا الهامة، أود أن أسترعي انتباه هذه الهيئة كذلك إلى مبدأ جوهري آخر متفق عليه يحكم العلاقات بين الدول بوصفها عناصر أساسية في المجتمع الدولي. |
1. Décide d'adopter les accords qui figurent dans l'annexe de la présente décision en tant qu'éléments de base pour la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires; | UN | 1- يقرر اعتماد الاتفاقات التي يتضمنها مرفق هذا المقرر بوصفها عناصر أساسية لتنفيذ خطة عمل بوينُس آيرس؛ |
Les dirigeants mondiaux ont adopté la bonne gouvernance, l'appropriation nationale des stratégies de développement, les échanges commerciaux et l'investissement privé en tant qu'éléments clefs de la croissance économique et de la prospérité. | UN | ورحب زعماء العالم بالحكم الرشيد والتملك المحلي للاستراتيجيات الإنمائية والتجارة والاستثمار الخاص بوصفها عناصر رئيسية للنمو الاقتصادي والازدهار. |
Les écosystèmes côtiers et les océans ont été identifiés comme éléments de l'évaluation. | UN | وحددت النظم الإيكولوجية الساحلية والمحيطات بوصفها عناصر في التقييم. |
La communication, les connaissances et la gestion de la marque sont également considérés comme des éléments importants qui faciliteront l'intégration et la croissance des recettes. | UN | كما يتم أيضا تحديد الاتصالات والمعارف وإدارة العلامات التجارية بوصفها عناصر حاسمة تدعم التكامل ونمو الدخل. |
Ce participant a indiqué que l'utilisation et la sélection d'indicateurs de résultats sont des éléments fondamentaux du processus de suivi et d'évaluation. | UN | وتطرق المشارك إلى مبررات استخدام واختيار مؤشرات الأداء بوصفها عناصر أساسية في عملية الرصد والتقييم. |
. Dans une de ces opérations, les montants MIDR indiqués par près de 97 % des requérants n'ont pu être classés parmi les éléments de perte signalés par ces derniers. | UN | وهناك مبالغ تمثل خصماً لتعويض تم تلقيه بالفعل أكدها ٧٩ في المائة من أصحاب المطالبات في واحد من مشاريع أخذ العينات تعذر تصنيفها بوصفها عناصر خسارة يطالب بها أصحاب المطالبات. |
L'Union européenne promeut également la cohérence des données statistiques et encourage les capacités d'analyse statistique du Processus de Kimberley en tant qu'éléments clefs de la protection du commerce légitime des diamants. | UN | كذلك يشجع الاتحاد الأوروبي على التوفيق الإحصائي بين المشاركين وتعزيز قدرة التحليل الإحصائي لعملية كيمبرلي بوصفها عناصر أساسية في حماية تجارة الماس المشروعة. |
en tant qu'éléments fondamentaux de la responsabilisation au niveau de l'organisation, des supports de communication ont permis d'encourager le personnel à s'exprimer contre les comportements contraires à l'éthique sans craindre de représailles et ont renforcé l'obligation pour les dirigeants de prendre rapidement des mesures pour lutter contre ce genre de comportement. | UN | وقد شجعت مواد الاتصال، بوصفها عناصر رئيسية للمساءلة المؤسسية، الموظفين على معارضة السلوك غير الأخلاقي دون خوف من الانتقام، وعززت التزام الإدارة باتخاذ إجراء سريع للتصدي للسلوك غير الأخلاقي. |
116. Les pertes ainsi occasionnées, pour lesquelles Mitsubishi demande une indemnité de US$ 164 898,06 et de ¥ 217 232 621, sont présentées par Mitsubishi en tant qu'éléments de perte 6, 11, 13, 14, 15, 16, 17 et 18. | UN | 116- والخسائر الناجمة عن ذلك، والتي تلتمس ميتسوبيشي تعويضا عنها بمبلغ 898.06 164 دولار أمريكي ومبلغ 621 232 217 يناً، أوردتها ميتسوبيشي بوصفها عناصر الخسائر رقم 6 و11 و13 و14 و15 و16 و17 و18. |
116. Les pertes ainsi occasionnées, pour lesquelles Mitsubishi demande une indemnité de US$ 164 898,06 et de ¥ 217 232 621, sont présentées par Mitsubishi en tant qu'éléments de perte 6, 11, 13, 14, 15, 16, 17 et 18. | UN | 116- والخسائر الناجمة عن ذلك، والتي تلتمس ميتسوبيشي تعويضا عنها بمبلغ 898.06 164 دولار أمريكي ومبلغ 621 232 217 يناً، أوردتها ميتسوبيشي بوصفها عناصر الخسائر رقم 6 و11 و13 و14 و15 و16 و17 و18. |
Dans de nombreuses zones, des programmes d'observation permanente tels que ceux recensés en tant qu'éléments du système initial d'observation du Système mondial d'observation de l'océan consacré aux ressources biologiques marines constituent des éléments importants d'un système régional qui exige seulement d'être complété et relié à d'autres programmes par l'intermédiaire d'un centre régional d'analyse. | UN | وفي العديد من المناطق، تشمل برامج المراقبة المستمرة، مثل تلك المحددة بوصفها عناصر في وحدة الموارد البحرية الحية من نظام المراقبة المبدئي للنظام العالمي لرصـــد المحيطات، مكونـــات هامــة من نظام إقليمي لا يحتاج سوى زيادة صغيرة وربط من خلال مركز تحليل إقليمي. |
Lors de sa huitième session en 2009, l'Instance permanente a appelé les États à garantir pour tous les projets la réalisation d'une analyse représentant la parité des sexes, fondée sur le sexe et culturellement pertinente ainsi qu'un budget favorisant l'égalité des sexes en tant qu'éléments critiques d'un développement économique et social. | UN | وفي دورته الثامنة لعام 2009، أهاب المنتدى الدائم بالدول أن تكفل مراعاة تطبيق تحليل ملائم ثقافياً ومتوازن جنسانيا وقائم على نوع الجنس ومستجيب للمنظور الجنساني في ميزنة جميع المشاريع، بوصفها عناصر ذات أهمية حيوية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Reconnaissant les principales réalisations obtenues en la matière ainsi que les défis et les occasions de promouvoir et de mettre en œuvre ces approches en tant qu'éléments fondamentaux des stratégies de réduction des risques liés aux pesticides, | UN | وإذ يدرك أهم منجزات السيطرة المتكاملة إيكولوجياً على الآفات والسيطرة المتكاملة على النواقل، والتحديات والفرص في مجال تعزيز وتنفيذ هذه الأساليب بوصفها عناصر رئيسية في استراتيجيات تخفيض مخاطر مبيدات الهوام، |
49. Les colloques régionaux d'experts ont mis en évidence l'importance revêtue par des processus de contrôle, des contre-pouvoirs suffisants et des mécanismes de plainte efficaces en tant qu'éléments essentiels de l'établissement des responsabilités. | UN | 49- وسلطت ندوات الخبراء الإقليمية الضوء على أهمية عمليات الرقابة والضوابط والموازين المناسبة وآليات الشكاوى الفعالة بوصفها عناصر أساسية للمساءلة. |
comme éléments prioritaires de cette politique, elle préconise: | UN | وتقترح الأمور التالية بوصفها عناصر ذات أولوية لهذه السياسة: |
Les élections libres et l'initiative privée ont notamment été consacrées comme éléments moteurs de l'évolution de la société algérienne. | UN | وقد تم بشكل خاص تكريس الانتخابات الحرة والمبادرة الخاصة بوصفها عناصر محركة لتطور المجتمع الجزائري. |
De tels programmes peuvent proposer des animations sur le choix, l'orientation et l'ajustement des carrières, une information générale et des cours de rattrapage professionnel, comme éléments importants d'une formation professionnelle réussie. | UN | وقد تشمل تلك البرامج برامج عن اختيار المهنة والتوجيه المهني وتصحيح المسار المهني، وعن الإعلام، وعن البرامج العلاجية المهنية بوصفها عناصر هامة من عناصر التدريب المهني الناجح. |
De la même manière, les questions liées au développement devraient être considérées comme des éléments essentiels de la politique sur les migrations. | UN | وبالمثل، ينبغي التسليم بقضايا التنمية بوصفها عناصر هامة لسياسة الهجرة. |
Elles doivent donc être envisagées comme des éléments fondamentaux que l'on retrouve à tous les stades du processus de suivi intégré. | UN | وهكذا فإنه ينبغي النظر الى هذه اﻷمور بوصفها عناصر أساسية تخترق عملية متابعة متكاملة. |
La CDI devrait considérer le principe de précaution, le principe de durabilité et le principe de la coopération internationale comme des éléments clés dans le cadre de ses travaux. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في مبدأ التحوط، ومبدأ الاستدامة، ومبدأ التعاون الدولي، بوصفها عناصر رئيسية في استعراضها. |
177. L'expérience acquise jusqu'à présent dans ce domaine, permet de tirer d'importants enseignements pour l'avenir : ainsi le renforcement des capacités, la capacité d'intervention en cas de catastrophe et la participation de la population sont des éléments importants, indissociables du développement. | UN | ١٧٧- وبات اﻵن ممكنا استخراج دروس مهمة للعمل المقبل من الخبرة المكتسبة في هذا المجال. ومن هذه الدروس أهمية بناء القدرات والاستعداد للكوارث والمشاركة الشعبية بوصفها عناصر للتنمية لا يمكن الفصل بينها. |
Certains participants ont noté qu'il était important d'inclure " la langue " et " les sites " parmi les éléments entrant dans la définition du patrimoine des peuples autochtones. | UN | ولاحظ بعض المشاركين أهمية إدراج " اللغة " و " المواقع " في التعريف بوصفها عناصر من تراث الشعوب الأصلية. |