"بوصفها عنصرا" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'élément
        
    • est un élément
        
    • comme un élément
        
    • comme élément
        
    • être des agents
        
    • en tant que composante
        
    • comme étant un élément
        
    • constituent un élément
        
    • qui pourront donc
        
    • qui représentent un élément
        
    Les questions démographiques doivent être examinées en tant qu'élément essentiel d'une stratégie de développement. UN ويجب أن تبحث القضايا الديمغرافية بوصفها عنصرا أساسيا لاستراتيجية انمائية.
    On a prêté attention également, ces dernières années, à la démocratie en tant qu'élément essentiel des missions de paix des Nations Unies. UN 27 - أولت أيضا الأمم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية اهتماما بالديمقراطية بوصفها عنصرا رئيسيا في بعثات حفظ السلام.
    12. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; UN 12 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛
    Des programmes de formation des utilisateurs doivent être prévus comme un élément essentiel de tout service d'information. UN وينبغي إدخال برامج لتدريب المستعملين بوصفها عنصرا هاما في أي خدمة للمعلومات.
    Le Mozambique tient à réaffirmer l'importance du multilatéralisme comme élément fondamental pour le renforcement et la promotion du désarmement, de la paix et de la sécurité. UN وتود موزامبيق أن تؤكد مجددا أهمية تعددية الأطراف بوصفها عنصرا لا غنى عنه لتعزيز نزع السلاح والسلام والأمن والترويج لها.
    Nous rappelons qu'il importe de donner les moyens aux femmes rurales d'être des agents essentiels de l'amélioration du développement agricole et rural, et de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية.
    Nous prévoyons le développement d'une énergie nucléaire en tant qu'élément central de toute notre politique énergétique. UN ونحن عازمون على تطوير الطاقة النووية بوصفها عنصرا هاما لهدفنا الشامل المتمثل في توفير الطاقة.
    Nécessité d'appliquer pleinement l'article VI en tant qu'élément constitutif du Traité UN الحاجة إلى التنفيذ الكامل للمادة السادسة من المعاهدة بوصفها عنصرا من العناصر المكونة للمعاهدة
    Cette crise souligne une fois encore l'importance du commerce en tant qu'élément critique de la croissance mondiale. UN لقد أبرزت هذه الأزمة مرة أخرى أهمية التجارة بوصفها عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للنمو العالمي.
    :: Renforcer la santé en tant qu'élément essentiel des stratégies de développement et de lutte contre la pauvreté, afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تعزيز الصحة بوصفها عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيات التنمية ومكافحة الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Cette légitimité s'impose avant tout en tant qu'élément inhérent à l'idée même de justice, mais également en tant que facteur important de l'efficacité des travaux du tribunal. UN واذا كانت الشرعية مطلوبة أولا وقبل كل شئ بوصفها عنصرا أساسيا كامنا في فكرة العدل، إلا أنها تشكل أيضا عاملا مهما لفعالية أعمال المحكمة.
    10. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; UN 10 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛
    13. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; UN 13 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية؛
    13. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; UN 13 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية؛
    L'attention que continuaient de recevoir les questions liées à l'hygiène sexuelle et à la santé procréative des adolescents avait également été décrite comme un élément essentiel de tous les programmes de pays présentés. UN واستمر أيضا التأكيد على الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين بوصفها عنصرا أساسيا في جميع البرامج القطرية المقدمة.
    Dans cette même résolution, la gouvernance apparaissait clairement comme un élément important du mandat de la Mission et la Direction comme l'homologue compétent de la MANUA. UN كما حدد قرار المجلس بوضوح الحوكمة بوصفها عنصرا هاما من عناصر ولاية البعثة وحدد المديرية المستقلة للحكم المحلي بوصفها العنصر المناظر المعني.
    2. Pour atteindre ces objectifs, le chapitre 3 d'Action 21 recommande des politiques et des activités visant à atténuer et à éliminer la pauvreté, qui sont conçues comme un élément central du développement durable. UN ٢ - ولتحقيق هذه اﻷهداف، يحتوي الفصل الثالث من جدول أعمال القرن ٢١ على توصيات بشأن السياسات واﻷنشطة الرامية الى تخفيف الفقر والقضاء عليه بوصفها عنصرا محوريا للتنمية المستدامة.
    Elle a permis ainsi de maîtriser la criminalité sous ses formes les plus graves et de maintenir la paix et l'harmonie, et c'est pourquoi elle est maintenue comme élément nécessaire du système judiciaire du pays. UN وقد أمكن بفضلها احتواء الجرائم الخطيرة والحفاظ على السلام والوئام في البلد، ولهذا فإن تلك العقوبة ستستبقى بوصفها عنصرا ضروريا من العناصر المكونة للنظام القضائي.
    Ces orientations guident l'intervention et le développement des services pour conjoints violents au Québec, tout en confirmant la reconnaissance de ces ressources comme élément essentiel de l'intervention en la matière. UN وهذا الدليل يحكم إجراءات معالجة اﻷزواج العنيفين في المقاطعة واستحداث خدمات من أجلهم، مع تأثير الاعتراف بهذه الموارد بوصفها عنصرا أساسيا للتدخل في هذا المجال.
    Nous rappelons qu'il importe de donner les moyens aux femmes rurales d'être des agents essentiels de l'amélioration du développement agricole et rural, et de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية.
    De nombreux États ont intégré la question de la protection de l'enfance à leurs plans d'action nationaux en tant que composante de la protection du bien-être des filles, certains ayant mis en avant des initiatives particulières visant à venir en aide aux filles en situation de vulnérabilité, notamment sans abri, orphelines ou déplacées par un conflit. UN وتطرق العديد من الدول لمسألة حماية الأطفال في خطط العمل الوطنية بوصفها عنصرا من عناصر كفالة رفاه الفتيات، مع تسليط بعضٍ من هذه الدول الضوء على جهود خاصة بُذلت لمساعدة الفتيات اللائي يعشن في ظروف صعبة، بما يشمل الأطفال المشردين والأيتام والأطفال المشردين بسبب النزاع.
    Notant que, dans le rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix " 1/, la protection des droits de l'homme est définie comme étant un élément important de la paix, de la sécurité et du bien-être économique et l'accent est mis sur l'importance de la diplomatie préventive, UN وإذ تلاحظ أن تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " )١( يحدد حماية حقوق اﻹنسان بوصفها عنصرا هاما من عناصر السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي، ويبرز أهمية الدبلوماسية الوقائية،
    Outre les objectifs d'ordre général du plan d'action, des mesures d'indemnisation ont été ajoutées et constituent un élément très important dans le cadre de l'assistance aux victimes de violence. UN وبالإضافة إلى الأهداف الاستراتيجية العامة لخطة العمل، أُدرجت أيضا تدابير تعويضية بوصفها عنصرا حاسما من عناصر المساعدة لضحايا العنف.
    a) Augmentation du nombre des pays qui auront accès aux informations sur les tendances démographiques et leurs relations d'interdépendance avec le développement économique et social et qui pourront donc en tenir compte pour formuler leurs politiques; UN (أ) زيادة عدد الحكومات المستفيدة من المعلومات المتعلقة بالاتجاهات السكانية وتداخل علاقاتها مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بوصفها عنصرا من عناصر إعداد السياسة العامة؛
    Dans les deux documents analytiques que j'ai soumis à l'examen de l'Assemblée comme dans le projet de résolution, nous avons pleinement tenu compte des décisions précédentes prises par l'Assemblée générale sur la question de la revitalisation, qui représentent un élément crucial de notre présente initiative dans ce domaine déterminant. UN وفي الوثيقتين التحليليتين اللتين عرضتهما لكي تنظر فيهما الجمعية وفي مشروع القرار راعينا على نحو تام القرارات السابقة للجمعية العامة بشأن مسألة التنشيط، بوصفها عنصرا أساسيا في مبادراتنا الحالية في هذا المجال الحيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more