Elle a été créée en 1996 en tant qu'initiative pour le suivi de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et de la Plate-forme d'action pour l'Afrique. | UN | وقد أنشئت المبادرة في عام 1996 بوصفها مبادرة لرصد تنفيذ منهاج عمل بيجين ومنهاج العمل الأفريقي. |
Il appuie également le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant qu'initiative africaine. | UN | ومن الجدير بالتأييد، الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها مبادرة أفريقية. |
Dans le contexte des PAC, le renforcement des capacités institutionnelles/scientifiques et de la sensibilisation des parties prenantes concernées a été mentionné en tant qu'initiative de planification mise en œuvre conjointement par la Convention sur la lutte contre la désertification et la Convention sur la diversité biologique. | UN | وفي سياق برنامج العمل المشترك، أُبلغ عن تحسين القدرات المؤسسية والعلمية ومعارف الجهات المعنية ذات الصلة بوصفها مبادرة للتخطيط المشترك بين اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Je considère par conséquent cette invitation comme une initiative nationale. | UN | لذلك فإنني أنظر إلى هذه المبادرة بوصفها مبادرة وطنية. |
Nous sommes heureux de noter que le rapport considère le groupe de travail ad hoc à composition non limitée de l'Assemblée générale, chargé de se pencher sur les problèmes liés à la crise financière et économique mondiale, comme une initiative majeure. | UN | يسرنا أن التقرير يقر بعمل الفريق العامل التابع للجمعية العامة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية بوصفها مبادرة هامة. |
D'ailleurs, nous prévoyons que la Commission internationale sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement, qui a été lancée par le Japon et l'Australie comme initiative conjointe et est une deuxième voie qui prévoit la participation de plusieurs personnalités éminentes, présentera un rapport constructif et pragmatique tendant à assurer le succès de la Conférence d'examen. | UN | وعلاوة على ذلك، نتوقع أن تخرج اللجنة الدولية بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، التي دعت إلى إنشائها اليابان وأستراليا بوصفها مبادرة مشتركة وهي مؤسسة مسار ثان تضم العديد من الشخصيات البارزة، بتقرير ذي مغزى وعملي المنحى من أجل نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
en tant qu'initiative parrainée par les pays, il devait enfin permettre de renforcer la composante africaine du Forum et contribuer à ses travaux. | UN | وكان من المتوقع أيضا أن تسهم حلقة العمل، بوصفها مبادرة قطرية، في تعزيز العنصر الإقليمي لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في أفريقيا وتوفير المدخلات لعملية المنتدى. |
La Commission a été lancée en tant qu'initiative conjointe des Gouvernements australien et japonais en septembre 2008. | UN | وقد أنشئت اللجنة في أيلول/سبتمبر 2008 بوصفها مبادرة مشتركة لحكومتي أستراليا واليابان. |
Les fondations de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire ont été posées en 1992 en tant qu'initiative politique de coopération économique après que des changements considérables se soient produits dans le monde. | UN | لقد وُضع حجر الأساس لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود في عام 1992، بوصفها مبادرة سياسية للتعاون الاقتصادي في أعقاب التغييرات الهائلة التي وقعت في العالم. |
Dans ce contexte, l'Union européenne appuie pleinement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en tant qu'initiative dont la maîtrise et la direction reviennent à l'Afrique. | UN | وفي هذا السياق، يعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الكامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها مبادرة مملوكة لأفريقيا وبقيادتها. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique a été salué en tant qu'initiative conçue par des Africains, et qui offrait de bonnes perspectives de succès. | UN | وقوبلت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالترحيب بوصفها مبادرة صممتها أفريقيا بنفسها وتنطوي على الكثير من احتمالات النجاح. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique a été salué en tant qu'initiative conçue par des Africains, et qui offrait de bonnes perspectives de succès. | UN | وقوبلت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالترحيب بوصفها مبادرة صممتها أفريقيا بنفسها وتنطوي على الكثير من احتمالات النجاح. |
En septembre 2002, l'Assemblée générale a accueilli le NEPAD en tant qu'initiative conduite, maîtrisée et gérée par l'Union africaine. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2002، رحبت الجمعية العامة بالشراكة الجديدة بوصفها مبادرة تخضع لقيادة وملكية وإدارة الاتحاد الأفريقي. |
Saluant les efforts déployés par le Secrétariat général de l'OCI en vue de mettre en place un groupe de travail de l'OCI pour la Vision 1441, en tant qu'initiative visant à mettre en œuvre les recommandations de la Vision 1441, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتكوين فريق عمل منبثق عن المنظمة يعنى برؤية 1441 بوصفها مبادرة لتنفيذ توصيات الرؤية، |
en tant qu'initiative créée, menée, mise en œuvre et surveillée par les pays africains, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) mérite des louanges particulières pour sa contribution au développement efficace et durable en Afrique. | UN | وتستحق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها مبادرة أنشأتها البلدان الأفريقية وتقودها وتنفذها وتراقبها تقديرا خاصا لإسهاماتها في تحقيق التنمية الفعالة والمستدامة في أفريقيا. |
Constatant avec satisfaction que le Processus de Kimberley, en tant qu'initiative internationale des États participants, a poursuivi ses délibérations sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie du diamant et la société civile, ainsi qu'avec les États et les organismes internationaux candidats à l'adhésion, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية لحكومات الدول المشاركة، واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
Ce partenariat, conçu comme une initiative complémentaire au Protocole de Kyoto, était doté de huit équipes spéciales qui menaient des activités dans le cadre de projets axés sur des technologies énergétiques participant d'une approche sectorielle. | UN | ويُنظر إلى الشراكة بوصفها مبادرة مكمّلة لبروتوكول كيوتو وتتألف من ثماني فرق عمل تضطلع بأنشطة تقوم على مشاريع وتركز على تكنولوجيات الطاقة باستعمال نهج قطاعي. |
L'Année internationale des personnes d'ascendance africaine a également été considérée par de nombreux participants comme une initiative qui avait permis aux parties prenantes de raffermir leur engagement en faveur de la lutte contre la discrimination. | UN | وذُكرت أيضاً السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي عدة مرات بوصفها مبادرة تسمح لأصحاب المصلحة بتعزيز تعهداتهم بمكافحة التمييز. |
Aide pour le commerce est apparue comme une initiative distincte dans le cadre des négociations commerciales, conçue pour compenser la perte de revenus issus de la production, du commerce et de la fiscalité, mais aussi pour aider les pays en développement à se doter d'une structure de production, ainsi que de la capacité et des moyens de faire du commerce, de manière à ce qu'ils soient compétitifs au plan international. | UN | وتستهدف مبادرة المعونة مقابل التجارة، بوصفها مبادرة مستقلة في سياق المفاوضات التجارية، تعويض خسارة الإيرادات الإنتاجية والتجارية والحكومية، فضلاً عن تقديم الدعم إلى البلدان النامية عند إقامة هيكل إنتاجي قادر على المنافسة دولياً وخلق طاقة وقدرات تجارية. |
L'ONUDI note avec satisfaction qu'une initiative qu'elle avait proposée pour un partenariat, à l'occasion du Sommet mondial, concernant l'énergie rurale à des fins productives a été acceptée par l'Union européenne comme initiative partenaire de deux projets dans le domaine de l'énergie. | UN | 37 - واليونيدو تشعر بالاغتباط لأن المبادرة المتعلقة بتسخير الطاقة الريفية في الاستخدامات الإنتاجية، التي اقترحتها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، قد قُبلت بوصفها مبادرة مشاركة فيما يتصل بمشروعين من مشاريع الاتحاد الأوروبي الخاصة بالطاقة. |
En outre, mon Comité des politiques a entériné, en 2007, la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit comme initiative à l'échelle du système devant guider la sensibilisation, l'acquisition de connaissances, la mobilisation de ressources et la programmation commune. | UN | وإضافة إلى ذلك، صادقت لجنة السياسات التي أنشأتها على مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع في عام 2007 بوصفها مبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة تهدف لقيادة جهود الدعوة، وبناء المعارف، وتعبئة الموارد والبرمجة المشتركة(). |