"بوصفها منتدى" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'instance
        
    • un forum
        
    • en tant qu'enceinte
        
    • rôle d'instance
        
    • de forum
        
    • servir de cadre
        
    • en tant que tribune
        
    La Jamaïque tient donc à souligner combien cette Commission est précieuse en tant qu'instance multilatérale qui établit, fait progresser et élabore des normes mondiales en matière de désarmement. UN ومن ثم تؤكد جامايكا أهمية هذه الهيئة بوصفها منتدى متعدد الأطراف يرسي ويعزز ويوضح القواعد العالمية لنزع السلاح.
    L'Organisation des Nations Unies, en tant qu'instance de mise en commun des pratiques optimales et de renforcement des capacités, peut faciliter la coopération dans ces domaines. UN وبوسع الأمم المتحدة، بوصفها منتدى لتبادل أفضل الممارسات وبناء القدرات، أن تسهل التعاون في هذين المجالين.
    Cette commission constitue un forum où les parties prenantes discutent de leurs activités en matière de lutte contre la traite. UN وتعمل اللجنة، بوصفها منتدى لمناقشة أنشطة أصحاب المصلحة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Toutefois, en tant que regroupement informel, son agenda reprend les priorités de ses membres, alors que l'ONU, en tant qu'enceinte universelle, peut jouer un rôle plus décisif en contribuant au règlement de la crise. UN ومع ذلك، وبوصفها مجموعة غير رسمية، فإن جدول أعمالها يعكس أولويات أعضائها، في حين تستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منتدى عالميا، أن تؤدي دورا أكثر محورية في الإسهام في إيجاد حل للأزمة.
    Il joue également le rôle d'instance délibérante chargée d'appuyer le mécanisme de coordination pour les armes légères et le mécanisme d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies. UN كما تعمل المجموعة بوصفها منتدى تداوليا لدعم العمل التنسيقي المتعلق بالأسلحة الصغيرة ونظام دعم التنفيذ لبرنامج عمل الأمم المتحدة.
    Face aux défis toujours plus nombreux que le monde se doit de relever, l’Organisation doit renforcer son rôle de forum mondial. UN ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي.
    La Commission pourrait également servir de cadre pour promouvoir la responsabilisation mutuelle en ce qui concerne les pactes dans les pays où ils existent et qui sollicitent l'appui de la Commission de consolidation de la paix. UN ويمكن أن تعمل اللجنة أيضاً بوصفها منتدى لتعزيز المساءلة المتبادلة عن الاتفاقات في البلدان التي وضعت فيها تلك الاتفاقات والتي تطلب الدعم من لجنة بناء السلام.
    L'Organisation des Nations Unies, en tant que tribune propice à la recherche d'un consensus constructif dans une atmosphère de dialogue libre et public, présente encore plus d'intérêt dans une ère caractérisée par des négociations complexes et des intérêts supranationaux dominés par une poignée de puissants. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها منتدى لبناء توافق اﻵراء في جو يسوده حوار حر وصريح، تصبح أكثر صلة باﻷوضاع في حقبة تتسم بوجود مفاوضات معقدة ومصالح فوق الوطنية تسيطر عليها حفنة من الدول القوية.
    De même, en tant qu'instance importante chargée de la sécurité internationale et du désarmement, la Commission se doit d'examiner attentivement cette question primordiale afin de mettre un terme au développement négatif que je viens d'évoquer et d'éviter ses graves conséquences. UN وعلى نحو مماثل، يجب على هذه اللجنة، بوصفها منتدى هاما معنيا بالأمن الدولي ونزع السلاح، أن تولي أهمية كبرى للنظر في هذه القضية الهامة، بحيث يتم وقف الحدث السلبي المشار إليه سلفا وتجنب عواقبه الخطيرة.
    51. Il est encourageant que la Sixième Commission ait joué un rôle important en tant qu'instance efficace d'élaboration d'instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. UN 51 - وأعرب عن سروره لقيام اللجنة السادسة بدور هام بوصفها منتدى فعالا لوضع الصكوك القانونية الدولية التي تتناول الإرهاب.
    Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est particulièrement bien placée, en tant qu'instance universelle, pour réaliser une coopération internationale permettant de relever les défis du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتمتع، بوصفها منتدى عالميا، بوضع فريد لتحقيق التعاون الدولي في مجابهة تحديات دعم التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل،
    Rappelant que l’Organisation des Nations Unies est particulièrement bien placée, en tant qu’instance universelle, pour réaliser une coopération internationale permettant de relever les défis du développement dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتمتع، بوصفها منتدى عالميا، بوضع فريد لتحقيق التعاون الدولي في مجابهة تحديات دعم التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل،
    Elle devait renforcer le dynamisme et l'efficacité de l'ONU en tant qu'instance mondiale de délibération, ce qui supposait aussi qu'elle soit transparente, responsable et crédible. UN وإنما ينبغي أن يعزز اﻷمم المتحدة بوصفها منتدى عالميا نشطا وفعالا، مما يعني ضمنا أيضا تحقيق الكفاءة والشفافية والمسؤولية والمصداقية.
    Un gouvernement doit prendre l'engagement politique d'établir et de soutenir un comité de la facilitation des échanges en tant qu'instance nationale afin de favoriser la mise en œuvre des mesures de facilitation des échanges. UN ويجب أن تكون الحكومة ملتزمة التزاماً سياسياً بإنشاء ودعم لجنة معنية بتيسير والتجارة بوصفها منتدى وطنياً لتعزيز تدابير تيسير التجارة.
    L'Association des États généraux des étudiants de l'Europe (AEGEE) a été fondée en 1985 dans le but d'offrir un forum aux jeunes d'Europe. UN جرى إنشاء الرابطة عام 1985 بوصفها منتدى للشباب الأوروبي.
    Dans le même temps, des efforts louables ont été faits pour réorienter les programmes de façon qu’ils reflètent le double rôle de l’ONUDI, qui est à la fois un forum mondial pour l’industrie et un prestataire de services de coopération technique spécialisés – efforts qui se sont traduits par la création de 16 modules de services. UN وفي الوقت ذاته، بذلت جهود تستحق الثناء لتحقيق تغيير برنامجي يجسد الدور المزدوج لليونيدو بوصفها منتدى عالميا للصناعة ومقدمة لخدمات التعاون التقني المتخصصة، مما أدى الى وضع ٦١ نميطة خدمة.
    Il s'agit à la fois d'un forum et d'un réseau dont le propos est d'encourager, d'orienter et de faciliter les activités de renforcement des capacités statistiques et d'appuyer l'utilisation des statistiques. UN وأقيمت الشراكة بوصفها منتدى عالميا وشبكة خالصة لتعزيز أنشطة بناء القدرات الإحصائية والتأثير عليها وتيسيرها واستخدام الإحصاءات استخداما أفضل.
    Nous nous opposons à cette motion d'ajournement, pour préserver l'Assemblée générale en tant qu'enceinte sérieuse permettant d'aborder les questions relatives aux droits de l'homme. UN ونحن نعارض هذا الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء بغية المساعدة على المحافظة على الجمعية العامة بوصفها منتدى مفيدا تعالج فيه مسائل حقوق الإنسان.
    Les recommandations issues de cet examen ont réaffirmé l'intérêt que présente la Commission en tant qu'enceinte ouverte à tous, où les pays de la région peuvent échanger leurs points de vue, leurs données d'expérience et leurs informations concernant les grandes questions, dans les domaines économique, social et environnemental qui présentent un intérêt commun. UN وكررت التوصيات التي وردت في هذا الاستعراض التأكيد على أهمية اللجنة بوصفها منتدى شاملا لبلدان المنطقة تتبادل فيه الآراء والخبرات والمعارف فيما يتصل بالسياسات الرئيسية المتعلقة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ذات الأهمية المشتركة.
    17. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à développer son rôle d'instance mondiale dans les limites de ses compétences pour promouvoir, dans le contexte de la mondialisation, une analyse commune des grands problèmes mondiaux et régionaux de l'industrie et de leur incidence sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable; UN " 17 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مواصلة تطوير قدرتها بوصفها منتدى عالميا وفقا لولايتها، بهدف القيام، في سياق عملية العولمة، بتعزيز فهم مشترك لمسائل القطاع الصناعي العالمية والإقليمية وأثرها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    19. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à développer son rôle d'instance mondiale dans les limites de ses compétences pour promouvoir, dans le contexte de la mondialisation, une analyse commune des problèmes qui se posent aux échelons mondial et régional dans l'industrie et de leurs incidences sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable; UN 19 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مواصلة تطوير قدرتها بوصفها منتدى عالميا وفقا لولايتها، بهدف القيام، في سياق عملية العولمة، بتعزيز فهم مشترك لمسائل القطاع الصناعي العالمية والإقليمية وأثرها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    La première consiste à consolider le cadre pertinent, à savoir le Processus de Marrakech, dans sa fonction de forum international multipartite tenant compte du rôle clef des autorités locales. UN وتتمثل الأولوية الأولى في تعزيز الإطار العالمي للاستهلاك والإنتاج المستدامين، عملية مراكش، بوصفها منتدى دولي لأصحاب المصلحة المتعددين يعترف بالدور الرئيسي الذي تضطلع به السلطات المحلية.
    Enfin, je voudrais réitérer l'espoir de voir la Commission du désarmement continuer à servir de cadre d'échanges productifs et féconds, ainsi que l'espoir que chacun d'entre nous puisse trouver dans ses recommandations une réponse à ses attentes légitimes. UN أخيرا، أود أن أكرر أملنا أن تواصل هيئة نزع السلاح عملها بوصفها منتدى مثمراً ومفيداً لتبادل الآراء وأن يجد كل منا تحقيق توقعاته المشروعة في توصياتها.
    À sa septième réunion, en avril 2003, l'Équipe spéciale a examiné la nature et le rôle potentiel de ses groupes de travail ainsi que l'équilibre de son rôle en tant que tribune internationale et la nécessité d'élaborer des directives concrètes et des produits axés sur les résultats pour les organismes de prévention des catastrophes et de développement. UN وقد ناقشت فرقة العمل في اجتماعها السابع المعقود في نيسان/أبريل 2003 طبيعة أفرقتها العاملة ودورها المحتمل، فضلا عن التوازن الملائم بين دور فرقة العمل بوصفها منتدى دوليا للنقاش والحاجة إلى توفير مبادئ توجيهية ملموسة ومنتجات قائمة على أساس النتائج لصالح مجتمع الحد من الكوارث والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more