"بوصفها وكالة" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'institution
        
    • en tant qu'organisme
        
    • en tant qu'agent
        
    • comme étant une institution
        
    • assure la
        
    • comme agence
        
    • en qualité d'organisme
        
    • rôle d'organisme
        
    • principal organisme
        
    • qualité d'institution
        
    • sa qualité d'organisme
        
    Un Groupe d'élaboration des politiques et de mobilisation a été créé pour renforcer la capacité du Ministère des affaires féminines de l'enfance en tant qu'institution centrale pour les affaires féminines. UN أنشئت وحدة لسياسات القيادة والدعوة لتعزيز قدرة وزارة شؤون المرأة والطفل بوصفها وكالة جامعة معنية بقضايا المرأة.
    en tant qu'institution spécialisée au plan technique, la responsabilité de veiller à la non-prolifération nucléaire est une importante responsabilité internationale qui incombe à l'AIEA. UN إن الوكالة الدولية، بوصفها وكالة تقنية متخصصة، تتحمل المسؤولية الدولية الهامة عن ضمان منع الانتشار النووي.
    en tant qu'organisme opérationnel sur le terrain, l'Office procède à des évaluations techniques dans le cadre de ses programmes et sous-programmes concernant l'éducation, la santé et l'aide d'urgence et les services sociaux. UN إن الأونروا، بوصفها وكالة تنفيذية في الميدان، تجري تقييمات تقنية في إطار برامجها وبرامجها الفرعية في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية.
    Enfin il serait intéressant de savoir comment la Directrice générale de l'UNICEF conçoit le travail de celui-ci en tant qu'organisme chef de file pour les affaires relatives aux enfants, qu'il s'agisse de défendre leur cause, d'instaurer un dialogue ou de s'acquitter d'une tâche concrète. UN وأخيرا، سيكون من المهم معرفة كيف تنظر المديرة التنفيذية لليونيسيف لعمل المنظمة بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة المعنية بالطفل في مجالات الدعوة والحوار في ميدان السياسة العامة والعمل التنفيذي.
    Dépenses d'appui au programme non dues aux organisations au titre de l'exécution par le Gouvernement en tant qu'agent d'exécution associé UN تكاليف الدعم البرنامجي غير المستحقة للوكالات نظرا لتنفيذ من قبل الحكومة بوصفها وكالة مرتبطة صفر
    L'Organisation des Nations Unies reconnaît l'Organisation mondiale du tourisme comme étant une institution spécialisée du système des Nations Unies investie de la responsabilité de prendre des mesures appropriées, conformément à ses Statuts aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans le présent Accord. UN الاعتراف 1 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب نظامها الأساسي لإنجاز الأهداف المنصوص عليها فيه.
    17. Les consultations sous-régionales se présentent sous la forme de séminaires organisés par une organisation sous-régionale, qui assure la coordination avec l'aide du secrétariat. UN ٧١- وتتخذ عمليات التشاور دون اﻹقليمية شكل حلقات دراسية تنظمها منظمة دون إقليمية مختصة تعمل بوصفها وكالة منسقة بدعم من اﻷمانة.
    en tant qu'institution humanitaire, le HCR dispose d'une capacité limitée pour garantir la sécurité physique aux personnes prises en charge. UN والمفوضية، بوصفها وكالة إنسانية، لديها قدرة محدودة على توفير الأمن الحسّي للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    L’article 59 décrit le rôle de l’OMI en tant qu’institution spécialisée des Nations Unies dans le domaine de la navigation maritime et de ses effets sur le milieu marin. UN وتحدد المادة ٥٩ دور المنظمة بوصفها وكالة متخصصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان النقل البحري وتأثيره على البيئة البحرية.
    Ce domaine met l'accent sur l'avantage comparatif dont jouit l'ONUDI en tant qu'institution spécialisée des Nations Unies possédant des connaissances techniques en gestion de l'environnement, en utilisation de l'énergie et en consommation des ressources dans le secteur industriel. UN يركز هذا المجال على الميزة النسبية لليونيدو بوصفها وكالة الأمم المتحدة المتخصصة التي تمتلك الخبرة الفنية في الإدارة البيئية الصناعية، واستخدام الطاقة والموارد الصناعية.
    La diffusion des meilleures pratiques en matière de santé publique pour la prévention des catastrophes fait partie des attributions de l'OMS en tant qu'institution spécialisée. UN ويشكل نشر أفضل الممارسات في مجال الصحة العامة لأغراض الحد من الكوارث جزءا من المسؤولية المعيارية لمنظمة الصحة العالمية بوصفها وكالة متخصصة.
    en tant qu'organisme humanitaire, l'UNRWA doit s'abstenir de toute action ou déclaration concernant des questions politiques ne relevant pas de son mandat. UN ويتعين على الأونروا أيضا، بوصفها وكالة إنسانية، أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء أو إصدار أي بيان يتعلق بمسائل سياسية خارجة عن ولايتها.
    Il agit en étroite collaboration avec le Groupe de la planification des interventions d'urgence de l'Association norvégienne des armateurs en tant qu'organisme subsidiaire aux fins d'énoncer de nouveaux plans et mesures adaptés à l'environnement stratégique international. UN وتتعاون الوزارة تعاونا وثيقا مع قسم التخطيط للطوارئ التابع للرابطة النرويجية لمالكي السفن بوصفها وكالة فرعية من أجل وضع مزيد من الخطط والتدابير المكيفة مع البيئة الاستراتيجية الدولية.
    Il analyse les problèmes auxquels se heurtent l'UNESCO en tant qu'organisme chef de file et d'autres partenaires, au sein d'un système des Nations Unies en pleine mutation, dans la poursuite des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. UN ويستعرض التحديات التي تواجهها اليونسكو، بوصفها وكالة رائدة، وغيرها من الشركاء في منظومة أمم متحدة متغيرة في السعي إلى تحقيق أهداف عقد محو الأمية.
    234. Le Comité a examiné 17 projets exécutés par des gouvernements auxquels le Département a participé en tant qu'agent coopérant. UN ٢٣٤ - ودرس المجلس ١٧ مشروعا منفذا تنفيذا وطنيا اشتركت فيها اﻹدارة بوصفها وكالة متعاونة.
    C'est la première fois que l'ONUDI, en tant qu'agent d'exécution, est responsable de l'exécution technique et scientifique conjointe d'un projet du FEM. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تكون فيها اليونيدو، بوصفها وكالة منفذة، مسؤولة عن التنفيذ التقني والعلمي المشترك لأحد مشاريع المرفق.
    L'Organisation des Nations Unies reconnaît l'Organisation mondiale du tourisme comme étant une institution spécialisée du système des Nations Unies investie de la responsabilité de prendre des mesures appropriées, conformément à ses Statuts aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans le présent accord. UN الاعتراف 1 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب نظامها الأساسي لإنجاز الأهداف المنصوص عليها فيه.
    L'Organisation des Nations Unies reconnaît l'Organisation mondiale du tourisme comme étant une institution spécialisée du système des Nations Unies investie de la responsabilité de prendre des mesures appropriées, conformément à ses Statuts aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans le présent Accord. UN الاعتراف 1 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب نظامها الأساسي لإنجاز الأهداف المنصوص عليها فيه.
    26. Les consultations sous—régionales se présentent sous la forme de réunions organisées par une organisation sous—régionale qui assure la coordination avec l'aide du secrétariat. UN ٦٢- تتخذ عمليات التشاور على الصعيد دون الاقليمي شكل اجتماعات تنظمها منظمة مختصة دون إقليمية تعمل بوصفها وكالة منسقة بدعم من اﻷمانة.
    comme agence humanitaire, dotée d'une multitude de programmes, le travail des Nations Unies est inestimable. UN والأمم المتحدة، بوصفها وكالة إنسانية تضطلع بمجموعة واسعة من البرامج الاجتماعية الحيوية، تنجز عملا لا يمكن تقدير مداه.
    Le Département fournit un appui technique au projet en qualité d'organisme associé. UN وتقدم اﻹدارة دعما تقنيا للمشروع بوصفها وكالة مشاركة.
    Mardi dernier, lors de la réunion du Groupe de travail chargé des questions humanitaires de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, j'ai réitéré la volonté du HCR de promouvoir le retour organisé de réfugiés et de personnes déplacées, conformément à son rôle d'organisme humanitaire chef de file du système des Nations Unies et en coopération avec nos organisations soeurs. UN ويوم الثلاثاء الماضي، وفي اجتماع الفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية والتابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا، كررت اﻹعراب عن استعداد المفوضية لتشجيع العودة المنظمة للاجئين والمشردين، تمشياً مع دورها بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة المتصدرة لﻷعمال اﻹنسانية وبالتعاون مع منظماتنا الشقيقة.
    En 2002, l'UNICEF, principal organisme des Nations Unies à s'occuper de l'éducation en Afghanistan, a aidé le Ministère de l'éducation à mener une campagne nationale d'incitation au retour à l'école, qui visait également les zones où se concentraient des rapatriés. UN 40 - وفي عام 2002، قامت اليونيسيف بوصفها وكالة الأمم المتحدة الرائدة للتعليم في أفغانستان بمساعدة وزارة التعليم في بدء حملة العودة إلى المدرسة على نطاق البلد كله، استهدفت أيضا مناطق العائدين.
    En sa qualité d'institution spécialisée des Nations Unies, l'UNESCO contribue au renforcement de la paix, à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et au dialogue entre les cultures par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information. UN 8 - تسهم اليونسكو، بوصفها وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة، في بناء السلام، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة والحوار بين الثقافات من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصال والمعلومات.
    En sa qualité d'organisme chargé du cofinancement et de l'exécution, le secrétariat de la CESAO exécute actuellement ce projet. UN ويشترك في في تمويل المشروع اﻹسكوا والبنك اﻹسلامي للتنمية ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، وتضطلع أمانة اﻹسكوا حاليا بتنفيذ ذلك المشروع بوصفها وكالة تمويلية وتنفيذية مشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more