"بوصفهم فئة" - Translation from Arabic to French

    • en tant que groupe
        
    • en tant que catégorie
        
    • comme un groupe
        
    • comme une catégorie
        
    • qui forment un groupe
        
    S'agissant du sous-titre D, il a proposé que les enfants soient mentionnés en plus des femmes en tant que groupe vulnérable méritant des mesures spéciales de promotion. UN وفيما يتعلق بالعنوان دال، اقترحت الحكومة إضافة الأطفال إلى النساء بوصفهم فئة ضعيفة تستحق جهوداً خاصة للترويج لها.
    Les statistiques des institutions spécialisées doivent traiter des jeunes handicapés en tant que groupe social distinct. UN ولا بد أن تفرد إحصائيات الهيئات المتخصصة مكانة مميزة للشبان المعوقين بوصفهم فئة اجتماعية خاصة.
    Les pauvres en tant que groupe sont victimes de discrimination où qu'ils se trouvent, même dans les pays riches. UN فالفقراء بوصفهم فئة يُمارَس ضدهم التمييز حيثما وجدوا، بما في ذلك في البلدان الغنية.
    Les parties prenantes ont été très favorables au fait que, dans l'ensemble du projet, l'accent soit tout particulièrement mis sur les femmes et les enfants en tant que catégorie de personnes vulnérables que l'on retrouve dans tous les autres groupes. UN فقد أيد أصحاب المصلحة بقوة التشديد الخاص الذي أولي، في جميع أجزاء المشروع، للنساء والأطفال بوصفهم فئة مستضعفة مشتركة في جميع الفئات الأخرى.
    S'il ne fallait pas traiter les migrants comme un groupe privilégié, il n'était pas davantage question de leur refuser l'exercice de leurs droits élémentaires en raison de leur condition de migrants. UN لكنه إذا كان ينبغي عدم معاملتهم بوصفهم فئة متميزة فيجب كذلك ألا يحرموا مطلقا من حقوقهم الأساسية بسبب مركزهم كمهاجرين.
    Les consultations menées avec des enfants ont montré que le Gouvernement devait renforcer ses plans et programmes afin d'améliorer leur protection en tant que groupe vulnérable. UN أظهرت مشاورات أُجريت مع الأطفال ضرورة أن تعزز الحكومة خططها وبرامجها من أجل تعزيز حمايتهم بوصفهم فئة مستضعفة.
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة لا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant également à l''esprit la nécessité d''une approche ciblée et cohérente à l''égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Consciente également de la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    La LNFOD fait observer qu'il n'existe pas de dispositif de protection spécial destiné aux personnes handicapées en tant que groupe vulnérable. UN 49- وأفاد الاتحاد بأنه لا يوجد نص قانوني يوفر الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم فئة مستضعفة.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق إزاء المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Sur la base de l'expérience acquise en Amérique centrale, ces projets sont devenus un trait caractéristique de l'assistance à la réintégration dans d'autres zones géographiques et ont été largement acceptés comme moyen de consolider le rapatriement librement consenti par le biais de programmes concernant essentiellement les régions accueillant des rapatriés dans leur ensemble plutôt que les rapatriés en tant que catégorie spécifique. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة في أمريكا الوسطى، أصبحت المشاريع السريعة التأثير سمة متكررة في المساعدات التي تقدمها المفوضية لاعادة الاندماج في المناطق الجغرافية اﻷخرى، وأصبحت مقبولة على نطاق واسع كوسيلة لتوطيد العودة الطوعية الى الوطن من خلال برامج تركز على المناطق المكدسة بالعائدين ككل بدلا من التركيز على العائدين بوصفهم فئة محددة.
    Le membre de phrase < < y compris du personnel militaire > > , qui est tiré du traité bilatéral entre la Grèce et la Fédération de Russie de 2000, vise à prendre en considération le rôle important joué par le personnel militaire, en tant que catégorie du personnel de secours, dans les opérations d'assistance et de secours en cas de catastrophe. UN 37 - وعبارة " بمن فيهم الأفراد العسكريون " ، المنقولة من المعاهدة الثنائية بين اليونان والاتحاد الروسي لعام 2000()، يراد بها الاعتراف بالدور المهم الذي يضطلع به الأفراد العسكريون، بوصفهم فئة من موظفي الإغاثة، في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Il en est résulté des travaux de recherche sur la situation des jeunes des deux sexes en Équateur, la création d'un système intégré d'indicateurs sur la jeunesse − SIJoven − qui a permis de définir les jeunes dans la pratique comme un groupe spécifique dont on étudierait la situation en matière de santé, d'emploi, d'éducation, de migration, d'accès aux services, etc. UN وقد أثمرت هذه المبادرات إجراء بحوثٍ عن حالة الشباب والشابات في إكوادور واستحداث نظامٍ متكاملٍ للمؤشرات الخاصة بالشباب، الأمر الذي أتاح الاعتراف بهم في الممارسة العملية بوصفهم فئة محدَّدة، بهدف دراسة مسائل تتعلق بحالتهم الصحية وعملهم وتعليمهم وهجرتهم وإمكانية حصولهم على الخدمات، وغير ذلك من مسائل.
    Elle a demandé que les migrants ne soient pas considérés comme une catégorie de personnes dont les droits peuvent être bafoués du simple fait qu'ils ne sont pas des nationaux. UN وطلبت ألا يعامل المهاجرون بوصفهم فئة من الأشخاص يمكن انتهاك حقوقهم لا لسبب إلا لمجرد أنهم من غير المواطنين.
    Parallèlement, la Section des droits de l'homme a organisé une série de séances de formation intensives aux droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires de police, tout spécialement pour attirer leur attention sur le statut particulier des enfants, qui forment un groupe vulnérable. UN وبالتزامن مع ذلك، عقد قسم حقوق الإنسان سلسلة من الجلسات لتدريب ضباط الشرطة تدريباً مستداماً في مجال حقوق الإنسان بهدف تسليط الضوء تحديداً على الوضع الخاص للأطفال بوصفهم فئة من الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more