"بوصفهم مجموعة" - Translation from Arabic to French

    • en tant que groupe
        
    • comme un groupe
        
    Le statut des migrants en tant que groupe dans l'ensemble sans voix et sans influence politique a certainement contribué à la situation. UN وقد ساهم في هذه الحالة مركز المهاجرين بوصفهم مجموعة غير مسموعة الصوت في أغلب الأحيان وبدون أي تأثير سياسي.
    Le statut des migrants en tant que groupe dans l'ensemble sans voix et sans influence politique a certainement contribué à la situation. UN وقد ساهم في هذه الحالة مركز المهاجرين بوصفهم مجموعة غير مسموعة الصوت في أغلب الأحيان وبدون أي تأثير سياسي.
    en tant que groupe, la jeunesse peut contribuer efficacement à la mise en œuvre du développement durable, notamment de la gestion durable des forêts. UN ويستطيع الشباب بوصفهم مجموعة أن يسهموا بصورة فعالة في تنفيذ التنمية المستدامة بما في ذلك الإدارة المستدامة للغابات.
    La jeunesse apparaît de plus en plus comme un groupe important et transversal partie prenante dans les activités de développement des établissements humains et d'urbanisation viable. UN والشباب آخذون بالظهور بوصفهم مجموعة أصحاب مصلحة مهمة وشاملة في تنمية المستوطنات البشرية والتحضر المستدام.
    En Colombie, les personnes déplacées étaient perçues et traitées comme un groupe marginal ce qui, souvent, compromettait leur sécurité; elles étaient parfois encore pourchassées par leurs persécuteurs même après avoir fui leurs foyers. UN وفــي كولومبيـا، كثيرا ما تنشأ عن النظر الى المشردين بوصفهم مجموعة مهمشة وعن معاملتهم على هذا اﻷساس لتهديدات خطيرة ﻷمنهم من قبيل تعرضهم لملاحقة مضطهديهم حتى بعد فرارهم من أوطانهم.
    61. S'agissant des musulmans en tant que groupe religieux, ils représentaient 4 % de la population liechtensteinoise. UN 61- وأما فيما يتعلق بالمسلمين بوصفهم مجموعة دينية، فيمثلون 4 في المائة من سكان ليختنشتاين.
    1. Aux fins du présent projet d'article, l'expulsion collective s'entend de l'expulsion d'étrangers en tant que groupe. UN 1- لأغراض مشروع المادة هذا، يقصد بعبارة الطرد الجماعي طرد الأجانب بوصفهم مجموعة.
    La reconnaissance des personnes d'ascendance africaine en tant que groupe distinct est essentielle pour accroître leur visibilité et pour une collecte accrue des données nécessaires afin d'évaluer leur situation et de respecter leur culture, leur identité, leur histoire et leur patrimoine. UN فالاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي بوصفهم مجموعة متميزة أمر أساسي من أجل زيادة ظهورهم ويتطلب زيادة جمع البيانات من أجل تقييم حالتهم واحترام ثقافتهم وهويتهم وتاريخهم وتراثهم.
    Les États ont donc l'obligation d'évaluer l'intérêt supérieur des enfants en tant que groupe ou des enfants en général et de le prendre en considération dans toutes les actions les intéressant. UN ووفقاً لذلك، على الدول الالتزام بتقييم مصالح الأطفال الفضلى بوصفهم مجموعة أو الأطفال بوجه عام وإيلاء الاعتبار الأول لها في جميع الإجراءات التي تخصهم.
    Le Programme de lutte contre les inégalités en matière de santé, qui cible les Roms en tant que groupe vulnérable, porte ses fruits. UN ويجري تنفيذ مخطط " معالجة عدم المساواة الصحية " بنجاح مع التركيز على الروما بوصفهم مجموعة ضعيفة.
    Tout en s'appliquant sur un pied d'égalité à tous les enfants, la Convention relative aux droits de l'enfant est le premier instrument international relatif aux droits de l'homme à avoir singularisé les enfants autochtones en tant que groupe de titulaires de droits. UN وفي حين أن اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على جميع الأطفال بصورة متكافئة، فإنها تعتبر أول معاهدة دولية لحقوق الإنسان التي تحدد على وجه التخصيص أطفال السكان الأصليين بوصفهم مجموعة من أصحاب الحقوق.
    22. La reconnaissance des personnes d'ascendance africaine en tant que groupe distinct est essentielle pour accroître la visibilité de ces personnes et donc promouvoir la réalisation de leurs droits. UN 22- الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي بوصفهم مجموعة متميزة أمر أساسي لإبراز مكانتهم وبالتالي إعمال حقوقهم.
    1. Aux fins du présent projet d'articles, l'expulsion collective s'entend de l'expulsion d'étrangers en tant que groupe. UN 1- لأغراض مشاريع المواد هذه، يقصد بعبارة الطرد الجماعي طرد الأجانب بوصفهم مجموعة.
    Le Comité encourage le Gouvernement à faire figurer les autochtones dans toutes les données statistiques en tant que groupe ethnique séparé et à s'enquérir activement de leur avis sur la manière dont ils souhaitent être désignés ainsi que sur les politiques et les programmes qui les touchent. UN وتشجع اللجنة الحكومة على إدراج معلومات عن السكان الأصليين في أية بيانات إحصائية، بوصفهم مجموعة إثنية مميزة، وأن تسعى بنشاط إلى إجراء مشاورات معهم بشأن الكيفية التي يفضلون أن يعرّفوا بها، وكذلك بشأن السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم.
    Selon cette définition, l'expulsion collective s'entend de l'expulsion d'étrangers < < en tant que groupe > > . UN وحسب هذا التعريف، فإن الطرد الجماعي مفهوم على أنه طرد الأجانب " بوصفهم مجموعة " .
    Comme toutes les prérogatives dont jouissent des groupes sociaux dominants, ces droits exclusifs ne sont pas toujours perçus comme tels par ceux qui les exercent (les hommes en tant que groupe dominant). UN ومثلما يحدث مع جميع امتيـازات المجموعات المهيمنـة في المجتمع فإن هذه الامتيازات الحصرية لا تكون مرئيــة في جميع الأحوال لمن يتمتعـون بها (كالرجال) بوصفهم مجموعة مهيمنـة.
    Selon cette définition, l'expulsion collective s'entend de l'expulsion d'étrangers < < en tant que groupe > > . UN ووفقاً لهذا التعريف، يقصد بالطرد الجماعي طرد الأجانب " بوصفهم مجموعة " .
    La première consiste à envisager ces personnes (quelle que soit la façon dont on les définit) comme un groupe social distinct et à tenter d'améliorer leur existence. UN وينظر النهج اﻷول إلى كبار السن )كيفما عرفوا( بوصفهم مجموعة متميزة في المجتمع ويحاول إيجاد سبل لتحسين تجربتهم.
    Cette compréhension binaire des populations de jeunes en tant que dividende ou hausse conduit à des réponses politiques qui traitent les jeunes comme un groupe homogène, sans la reconnaissance de la diversité. UN 227 - ويؤدي هذا الفهم المزدوج لفئات الشباب باعتبارها إما عائدا وإما طفرة إلى استجابات على مستوى السياسات العامة التي تعامل الشباب بوصفهم مجموعة متجانسة، دون الإقرار بالتنوع.
    74. Pour l'heure, le Plan d'action international sur le vieillissement tente d'intégrer les deux démarches dans ses projets à court et à long terme : il envisage les personnes âgées comme un groupe social distinct, mais cherche parallèlement à mettre à bas les barrières qui séparent ces personnes du reste de la société. UN ٧٤ - وفي الوقت الحالي، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة المتعلق بالشيخوخة على إدماج كلا النهجين في خططه المتوسطة والطويلة اﻷجل أي معاملة كبار السن بوصفهم مجموعة متميزة في المجتمع، وفي الوقت نفسه السعي إلى إزالة الحواجز التي تفصل كبار السن عن بقية المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more