"بوصفه آلية" - Translation from Arabic to French

    • en tant que mécanisme
        
    • comme mécanisme
        
    • constitue un mécanisme
        
    • comme un mécanisme
        
    • le mécanisme
        
    • est un mécanisme
        
    • en tant qu'instrument
        
    • en sa qualité de mécanisme
        
    • mécanisme de
        
    • en qualité de mécanisme
        
    • comme étant un mécanisme
        
    Ce sont là deux actions qui confèrent à l'INAMU un rôle privilégié, en tant que mécanisme national. UN وقد رفع هذان التطوران من منزلة المعهد الوطني للمرأة بوصفه آلية وطنية في هذا الميدان.
    Par ailleurs, alors que ce système fonctionne depuis 40 ans, son efficacité en tant que mécanisme de protection du personnel reste à prouver. UN وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين.
    L'économie de marché recueille de plus en plus de suffrages en tant que mécanisme efficace de répartition des ressources en vue du progrès économique. UN ويولد اقتصاد السوق توافقا متزايدا في الرأي بوصفه آلية كفؤة لتوزيع الموارد من أجل التقدم الاقتصادي.
    Une autre délégation a relevé l'importance de la coopération bilatérale comme mécanisme important de coopération internationale. UN وسلط وفد آخر الضوء على التعاون الثنائي بوصفه آلية مهمة للتعاون الدولي.
    3. Se félicite en outre des travaux en cours du Conseil inter-îles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges britanniques et des îles Vierges américaines, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins; UN 3 - ترحب كذلك بالعمل الجاري الذي يضطلع به مجلس جزر فيرجن بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن البريطانية وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفه آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛
    Le Fonds central autorenouvelable d'urgence conçu comme un mécanisme d'autofinancement, initialement doté d'un montant de 50 millions de dollars, a été créé sous la responsabilité du Coordonnateur de secours d'urgence. UN وأنشئ الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بمبلغ ٥٠ مليون دولار بوصفه آلية للتدفق النقدي، خاضعة لمسؤولية منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    L'intérêt que présente le microfinancement en tant que mécanisme de réduction de la pauvreté est simple. UN وقضية التمويل البالغ الصغر بوصفه آلية للحد من الفقر قضية بسيطة.
    En 2009, le Guide de déontologie professionnelle a été créé en tant que mécanisme de contrôle interne. UN وفي عام 2009، وُضع دليل المعايير المهنية بوصفه آلية داخلية للمراقبة الذاتية.
    L'idée de faire un meilleur usage du Bureau en tant que mécanisme d'organisation et de coordination a été généralement bien accueillie. UN وقد لقيت فكرة الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مكتب الجمعية ترحيباً عاماً بوصفه آلية تنظيمية وتنسيقية.
    Il convient que l'Assemblée générale appuie les nouveaux responsables du FEM pour assurer sa réforme en tant que mécanisme de financement important. UN وأضاف أنه ينبغي للجمعية العامة أن تدعم القيادة الجديدة للمرفق لكفالة إصلاحه بوصفه آلية تمويل هامة.
    La Conférence du désarmement, en tant que mécanisme multilatéral, doit être renforcée de manière transparente, tout particulièrement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN لا بد من تعزيز مؤتمر نزع السلاح بوصفه آلية متعددة الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بطريقة تتسم بالشفافية.
    Il est cependant possible de renforcer davantage la performance du réseau des coordonnateurs résidents, en tant que mécanisme collégial, qui devrait être plus efficace et faire intervenir un plus grand nombre d'organismes des Nations Unies. UN ومع ذلك فمن الممكن تحقيق المزيد من التحسين لتعزيز أداء نظام المنسقين المقيمين، لا سيما بوصفه آلية جماعية، وهو ما يستلزم مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة مشاركة أكثر فعالية وأوسع نطاقا.
    Cet accord a déjà créé un précédent important au niveau international en tant que mécanisme idoine pour protéger une ressource migratoire importante pour de nombreux pays. UN وقد أرسى ذلك الاتفاق فعلا سابقة هامة على المستوى الدولي، بوصفه آلية ملائمة لحماية مورد رحﱠال ذي أهمية لبلدان شتى.
    La police nationale a mis en place un système d'enregistrement des personnes privées de liberté en tant que mécanisme de prévention garantissant le respect des droits de l'homme. UN كذلك، أرست الشرطة الوطنية نظاماً لتسجيل الأشخاص المحرومين من الحرية بوصفه آلية وقائية تكفل احترام حقوق الإنسان.
    Le Bureau a constaté que la capacité du système du coordonnateur résident à agir comme mécanisme de liaison a besoin d'être renforcée. UN 44 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قدرة نظام المنسق المقيم بوصفه آلية اتصال، في حاجة إلى التعزيز.
    Un projet de loi visant à désigner le Défenseur du peuple comme mécanisme national de prévention de la torture est en cours d'examen. UN ويجري حالياً النظر في مشروع قانون يرمي إلى تعيين أمين مظالم بوصفه آلية وطنية لمنع التعذيب.
    3. Accueille en outre avec satisfaction les travaux en cours du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements des îles Vierges britanniques et des îles Vierges américaines, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins; UN 3 - ترحب كذلك بالعمل الجاري الذي يضطلع به مجلس جزر فيرجن بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن البريطانية وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفه آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛
    Conçu comme un mécanisme interne de gestion des résultats, l'examen de l'incidence des programmes a permis aux administrateurs de cerner les bonnes pratiques et les dysfonctionnements, et d'intégrer en permanence ces enseignements dans l'organisation de programmes. UN وقد أتاح استعراض أثر البرامج، المصمم بوصفه آلية داخلية لتنظيم الأداء، لمديري البرامج إمكانية تحديد ما يمكن تنفيذه وما لا يمكن تنفيذه، وإدماج تلك المعلومات مرة أخرى في تخطيط البرامج على أساس مستمر.
    Ils visent principalement à renforcer le rôle et l'indépendance financière du médiateur et à créer la possibilité de faire du Bureau du médiateur le mécanisme national de prévention pour la protection des droits des personnes privées de liberté. UN وتركز هذه التعديلات على تعزيز دور أمين المظالم واستقلاليته المالية، وإتاحة الفرصة لترسيخ عمل أمين المظالم بوصفه آلية وقائية وطنية لحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    On envisage de renforcer parmi les Etats membres de l'ANASE la coopération technique entre pays en développement, qui est un mécanisme utile à la réalisation des objectifs fixés. UN ومن المتوخى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية داخل الرابطة بوصفه آلية مفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    17. Le document final issu de l'examen devrait, en tant qu'instrument de coopération, être appliqué au premier chef par les États concernés mais ces derniers sont encouragés à procéder en la matière à de vastes consultations avec toutes les parties prenantes concernées. UN 17- مع أن تنفيذ نتيجة الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، ينبغي أن يقع في المقام الأول على عاتق الدولة المعنية، تُشجَّع الدول على إجراء مشاورات واسعة في هذا الصدد مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    en sa qualité de mécanisme national indépendant de prévention de la torture, le Médiateur coopère avec le médiateur provincial et les associations ayant pour vocation de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. UN ويتعاون مكتب أمين المظالم، بوصفه آلية وطنية مستقلة لمنع التعذيب، مع مكتب أمين المظالم الإقليمي والرابطات التي يستهدف عملها النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    184. La FMC — agissant en qualité de mécanisme national pendant le processus électoral — a mené certaines initiatives qui ont abouti à des résultats favorables. UN ١٨٤ - وقد قام الاتحاد النسائي الكوبي، بوصفه آلية وطنية - بتقديم بعض مبادرات أتت بنتائج إيجابية خلال عملية الانتخابات ومراعاة لهذا النشاط.
    Le Bureau devrait être reconnu de façon officielle comme étant un mécanisme politique. UN إن المكتب ينبغي أن يضفى عليه طابع رسمي بوصفه آلية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more