Le Comité accueille favorablement le répertoire des pratiques optimales, qui constitue une réalisation notable, et encourage sa diffusion et sa promotion. | UN | 19 - ترحب اللجنة بدليل أفضل الممارسات بوصفه إسهاما كبيرا، وتحث على التوسع في نشره والترويج له. |
81. La Réunion a adopté la Déclaration de Beijing pour la mise en valeur des ressources humaines parmi les jeunes, qui constitue la contribution de l'Asie et du Pacifique au Forum mondial de la jeunesse du système des Nations Unies. | UN | ١٨ - واعتمد الاجتماع " بيان بيجين بشأن تنمية الموارد البشرية للشباب " بوصفه إسهاما من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في منتدى الشباب العالمي التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Rappelant sa résolution 53/7 du 16 octobre 1998, dans laquelle elle a, entre autres, approuvé le Programme solaire mondial 1996-2005 en tant que contribution au processus général de développement durable et invité tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies à contribuer au succès de sa mise en oeuvre, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٣٥/٧ المؤرخ ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، الذي أيدت فيه، في جملة أمور، البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٦٩٩١-٥٠٠٢ بوصفه إسهاما في جدول أعمال التنمية المستدامة الشامل، ودعت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذه بنجاح، |
2. Approuve le Programme solaire mondial 1996-20054 en tant que contribution au processus général de développement durable; | UN | ٢ - تؤيد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية، ١٩٩٦-٢٠٠٥)٤(، بوصفه إسهاما في جدول أعمال التنمية المستدامة الشامل؛ |
Réunion plénière de haut niveau à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité (2010) | UN | الاجتماع العام الرفيع المستوى بوصفه إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي 2010 |
Le numéro du premier trimestre 2007 de Forum du désarmement était consacré au contrôle des missiles et a été conçu comme une contribution aux travaux du groupe. | UN | وركز العدد الأول من مجلة منتدى نزع السلاح في عام 2007 على مراقبة القذائف، وصدر بوصفه إسهاما في عمل الفريق. |
Se félicitant de la tenue, à New York le 30 avril 2010, de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, des États signataires et de la Mongolie, qui a apporté une contribution importante à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بعقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2010، بوصفه إسهاما مهما في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Nous espérons que la communauté internationale poursuivra ses efforts pour aider l'Afrique australe à se reconstruire, en encourageant notamment l'investissement privé dans la région comme contribution aux efforts déployés au plan régional en faveur du redressement économique du sous-continent. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الجنوب اﻷفريقي في جهود اﻹعمار التي يبذلها، وعلى وجه الخصوص بتشجيع تدفق الاستثمار الخاص بوصفه إسهاما في الجهود اﻹقليمية للانتعاش الاقتصادي في شبه القارة. |
, qui constitue un précieux moyen de lutte contre le trafic des diamants provenant de zones de conflit, | UN | )، بوصفه إسهاما قيما في مكافحة الاتجار بالماس الممول للنزاعات، |
L'Union européenne se félicite donc du rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile qui constitue une importante contribution au débat en cours sur la question de savoir comment il est possible de donner à la société civile de plus grandes possibilités de contribuer à l'action des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بتقرير فريق الشخصيات البارزة لاستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني بوصفه إسهاما مهما في النقاش الحالي بشأن إعطاء المجتمع المدني مزيدا من الفرص لإسهام في عمل الأمم المتحدة. |
, qui constitue un précieux moyen de lutte contre le trafic des diamants de la guerre, | UN | )، بوصفه إسهاما قيما في مكافحة الاتجار بالماس الممول للنزاعات، |
, qui constitue un précieux moyen de lutte contre le trafic des diamants provenant de zones de conflit, | UN | )، بوصفه إسهاما قيما في مكافحة الاتجار بالماس الممول للنزاعات، |
Nous réaffirmons la validité de la déclaration adoptée par la première Conférence des États parties et signataires des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires tenue à Mexico en avril 2005, en tant que contribution au processus de désarmement et de non-prolifération. | UN | 9 - ونحن نعيد تأكيد مشروعية الإعلان، المعتمد في المؤتمر الأول للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في مكسيكو في نيسان/أبريل 2005، بوصفه إسهاما في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous invitons la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à examiner la présente déclaration, en tant que contribution à la conférence du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | 10 - ندعو مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى النظر في هذا الإعلان بوصفه إسهاما من منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في المؤتمر. |
À cet égard, nous reconnaissons l'application du principe de l'irréversibilité qui doit guider toutes les mesures dans le domaine du désarmement nucléaire et de la maîtrise des armements, en tant que contribution au maintien et au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, en tenant compte de ces conditions. | UN | وفي ذلك السياق، نقر تطبيق مبدأ عدم الرجعة ليوجه كل التدابير التي تتخذ في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة بوصفه إسهاما في صون وإنفاذ السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، آخذين بالاعتبار تلك الشروط. |
Je suis très heureux que, en ce début de la soixante-cinquième session, se tienne une réunion de l'Assemblée générale à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité. | UN | وأنا مسرور جدا بأننا نعقد في بداية الدورة الخامسة والستين اجتماعا للجمعية العامة بوصفه إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي، وأرحب بكم جميعا بكل إخلاص. |
Adoption par plus de 200 représentants venant de 38 pays de la CEE de la déclaration : < < Le développement durable : une perspective régionale > > . Cette déclaration a été transmise en 2001 à la Commission du développement durable à titre de contribution régionale de la CEE. | UN | اعتمد بيان " التنمية المستدامة: منظور إقليمي " ما يزيد على 200 ممثل من 38 بلدا من بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا ونشر بوصفه إسهاما إقليميا من اللجنة في عمل لجنة التنمية المستدامة عام 2001. |
8. De transmettre la Déclaration de Lima au Président de l'Assemblée générale pour qu'elle soit examinée lors du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement prévu à New York les 14 et 15 septembre 2006, à titre de contribution aux travaux de la soixante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | 8 - وعلى إحالة إعلان ليما إلى رئيس الجمعية العامة بغية النظر فيه خلال الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية المقرر عقده في نيويورك يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، في إطار الدورة الحادية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، بوصفه إسهاما في مداولاته. |
L'Union européenne se réjouit du fait que désormais la Déclaration universelle des droits de l'homme est reconnue par une partie croissante d'États comme une contribution importante au développement du droit coutumier international. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بحقيقة أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف به عدد متزايد من الدول بوصفه إسهاما رئيسيا في تطوير القانون الدولي العرفي. |
Se félicitant de la tenue, à New York le 30 avril 2010, de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, des États signataires et de la Mongolie, qui a apporté une contribution importante à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بعقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2010، بوصفه إسهاما مهما في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Une équipe spéciale de haut niveau, pourrait, sous l'égide du Secrétaire général ou du Programme des Nations Unies pour le développement aider à soutenir les efforts au niveau international en jouant un rôle de conseil ou de mobilisation sur la question du microfinancement considéré comme contribution essentielle à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن أن تساعد فرقة عمل رفيعة المستوى تحت رعاية الأمين العام أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على استدامة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي عن طريق تقديم المشورة بشأن الائتمان الصغير والمناداة به بوصفه إسهاما كبيرا في تخفيض مستوى الفقر. |
1. Souligne l'importance fondamentale de la réforme de la gestion des ressources humaines à l'Organisation des Nations Unies en ce qu'elle contribue à renforcer la fonction publique internationale, rappelle, dans ce contexte, les rapports de la Commission de la fonction publique internationale, et réaffirme sa volonté de voir opérer ces réformes; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة بوصفه إسهاما في تعزيز الخدمة المدنية الدولية، وتشير في هذا السياق إلى تقارير لجنة الخدمة المدنية الدولية، وتؤكد من جديد التزامها بتنفيذ هذه الإصلاحات؛ |
• Une proposition liée à la question considérée est-elle utile pour contribuer à réaliser l’un des engagements ou à surmonter l’un des obstacles s’opposant à la réalisation de celui-ci; | UN | ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛ |