Dans cette situation difficile, un signe encourageant a été le désir exprimé par les délégations de maintenir la crédibilité de la Conférence et son existence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur toutes les questions touchant les traités relatifs au désarmement. | UN | في هذه الحالة الصعبة، لاحت بادرة مشجعة هي رغبة الوفود في الحفاظ على مصداقية المؤتمر ووجوده بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن كل ما يتصل بمعاهدات نزع السلاح من مسائل. |
Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7 - وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7 - وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح؛ وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Je suis convaincu que la Conférence du désarmement, en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, continuera d'apporter sa contribution à ce processus. | UN | إنني واثق من أن مؤتمركم، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، سيظل يقدم مساهمته في هذه العملية. |
La Chine considère que la Conférence du désarmement, en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, devrait prendre des mesures concrètes à cet égard en rétablissant le comité spécial chargé de négocier un instrument juridique international pour empêcher une telle course. | UN | وتعتقد الصين أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، ينبغي له اتخاذ إجراء محدد في هذا الشأن، وذلك بإعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على صك قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La NCA a insisté sur le fait que, en tant qu'unique instance de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement à Genève devrait jouer le rôle qui lui incombe en matière de désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | وأكدت هيئة القيادة الوطنية أن مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، ينبغي أن يؤدي الدور الواجب المنوط به من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
L'éventuel mécanisme de suivi qui sera peut-être proposé dans ce contexte, loin de saper la Conférence, devra contribuer à renforcer sa crédibilité et son autorité en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | وينبغي لأية آليات متابعة من المحتمل اقتراحها في هذا الصدد، ألا تقوض المؤتمر وإنما تعزز مصداقيته وسلطته بوصفه المحفل الوحيد متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
L'UE reconnaît l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale à la disposition de la communauté internationale pour négocier sur les questions de désarmement. | UN | والاتحاد الأوروبي يسلم بأهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف الذي يتفاوض فيه المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح. |
en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, la Conférence a la lourde responsabilité de progresser sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | إن على مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، مسؤولية ثقيلة تتمثل في إحراز تقدم بشأن نزع السلاح النووي. |
Tout d'abord, elle souhaiterait réaffirmer l'attachement de l'Algérie à la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | وتود أولاً وقبل كل شيء إعادة تأكيد التزامها لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement est appelée à poursuivre dans cette voie, en examinant à la fois la question du désarmement nucléaire et celle de l'interdiction des matières fissiles servant à la fabrication d'armes, comme en a décidé la Conférence de 2000 du TNP. | UN | ويتوقع أن يحذو مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض على صعيد متعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، حذو اللجنة وأن يبدأ في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، وكذلك بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدام في الأسلحة، حسبما قرر مؤتمر عدم الانتشار النووي لعام 2000. |
7. Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7- وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
7. Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7- وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح؛ وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement a une lourde responsabilité à assumer en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement pour donner suite au soutien international de plus en plus fort en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ونحن ندرك أن هناك مسؤولية ثقيلة تقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنزع السلاح، والجهة القادرة على التجاوب بشكل مجدٍ مع الشعور الدولي المتنامي لصالح نزع السلاح النووي. |
En définitive, ce qui compte avant tout, et avant même le programme de travail, c'est la viabilité future, dans le contexte de la réforme de l'ONU, de la Conférence du désarmement, sa restauration et son renforcement en tant qu'unique instance de négociation de traités dans le domaine du désarmement, domaine crucial pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن المسألة المطروحة، في آخر المطاف، وبصرف النظر عن برنامج العمل، هو استمرار مؤتمر نزع السلاح في سياق إصلاح الأمم المتحدة وتجديد وجوده وتعزيزه بوصفه المحفل الوحيد القائم للتفاوض على المعاهدات في المجال الفاصل المتمثل في نزع السلاح المتعلق بالسلم والأمن الدوليين. |
7. Ces intervenants, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé des questions très diverses touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7- وسلّمت هذه الشخصيات الهامة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح؛ وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Tout au long de la session, des consultations intensives, à la fois officielles et officieuses, ont eu lieu sous l'autorité des Présidents successifs, afin de préciser les positions et de parvenir à un terrain d'entente minimal qui permettrait à la Conférence de s'acquitter de son mandat en tant que seule instance multilatérale de négociation de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | وجرت طوال الدورة مشاورات مكثفة، رسمية وغير رسمية، بتوجيه الرؤساء المتعاقبين، بغية توضيح المواقف وإيجـــاد حد أدنى من اﻷرضية المشتركة التي يكون من شأنها أن تسمح للمؤتمر بالاضطلاع بولايته بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف، في المجتمع الدولي، للتفاوض في مجال نزع السلاح. |
2. Réaffirme l'importance du Groupe de travail et son caractère exceptionnel en tant que seule instance de l'Organisation des Nations Unies ayant pour mandat de traiter exclusivement des questions relatives aux minorités; | UN | 2- تؤكد من جديد أهمية الفريق العامل وتفرده بوصفه المحفل الوحيد في الأمم المتحدة المكلّف بولاية معالجة قضايا الأقليات على سبيل الحصر؛ |
2. Réaffirme l'importance du Groupe de travail et son caractère exceptionnel en tant que seule instance des Nations Unies ayant pour mandat de traiter exclusivement des questions relatives aux minorités, notamment en procédant à l'examen de la promotion et de l'application concrète de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 2- تؤكد من جديد أهمية الفريق العامل وفرادته بوصفه المحفل الوحيد في الأمم المتحدة الذي أنيطت به ولاية تقتصر على معالجة قضايا الأقليات، وذلك بطرق منها استعراض تعزيز الإعلان الخاص بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية وإنفاذه عملياً؛ |
Reconnaissant le rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, notamment celui de la Conférence du désarmement, seul forum multilatéral de négociation des affaires de désarmement, | UN | وإذ يعترف بدور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي، وبخاصة دور مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، |
Dans ce contexte, l'importance de la Conférence du désarmement n'est que plus grande, comme unique instance de négociations multilatérales sur les questions de paix et de désarmement. | UN | وفي ذلك السياق، تظل أهمية مؤتمر نزع السلاح تتزايد، بوصفه المحفل الوحيد لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل السلام ونزع السلاح. |
Le Myanmar réaffirme l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. | UN | وتؤكد ميانمار مجدداً على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |